合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。在日常生活中大多数事情都需要牵扯到合同等事项,与人们的利益息息相关。因此对于合同翻译来说,较重要的就是要保证质量,那么究竟该怎样才能保证品质呢?接下来未名翻译公司将为您详细解答。

合同翻译公司,高品质合同翻译

合同翻译该怎样保证品质     

北京未名专业翻译公司截止目前已经有10多年的市场经验。公司旨在为客户提供专业的笔译、口译以及本地化服务,曾经和国家许多重大的活动有所合作。公司也打造了一批专业化的翻译团队,针对不同的领域,不同的语言都有对应的专业人才。迄今为止完成了许多高质量的翻译,被无数客户承认和赞赏。

下面未名将分享几个保证合同翻译质量的小技巧:

一、翻译准确,注意细节

因为合同中包含着许多细节,如数字、时间年限、符号等,在翻译时要特别注意,不得错译或者漏译,要注意表达的格式和方式,大小写不得随意更改,货币的符号等也要书写准确,如果出现一丁点错误都可能会给企业带来经济上的损失,这就需要译员多加小心,团队在检查时也要用心,不可以随随便便敷衍了事,更不能胡乱的进行翻译。

二、酌情使用专业用语

合同属于法律性公文,由于合同的专业性,在翻译的用语上也得格外注意,合理的使用一些公关语言就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。而且在翻译合同时,选词也要谨慎,在选词方面得做到表达清晰,直截了当,不能产生歧义。有时候会出现选词不当造成意思表达不清楚模棱两可的情况,就会导致译文不准确。因此译员了解与掌握一些极易混淆的词语的区别是极为重要的,这也是提高译文品质的一大关键。

三、条理清晰,逻辑紧密

在翻译合同时很重要的一点就是条理要清晰,甲乙双方名称、所在单位、所约定事项、所负的法律责任以及违约的后果等都要讲述清楚,合同翻译不同于一般文章的翻译,在合同翻译中更注重逻辑的严密性,合同时具有法律效应的,法律是很严谨的,牵涉到法律相关的文件都要认真的对待。有时可以使用一些有限定作用的语句来 确切的范围,在翻译时一定要注意逻辑清晰。

合同翻译公司,高品质合同翻译

以上就是北京未名翻译公司为你整理的合同翻译怎样保证品质的一些资料,希望能够给你带来帮助。未名翻译从业多年,对于合同翻译等不同的翻译领域都很有研究,专业性强,服务态度好,翻译质量高,有着大量的翻译经验,能更好的满足迎合顾客的需求,给予顾客贴心的服务,是你选择翻译公司的不二之选。

如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎随时咨询北京翻译公司未名翻译官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务,欢迎联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>