商务合同翻译是一种专业性的翻译工作,因而一般这类翻译往往都是找专业的翻译公司,当然这并不只是因为翻译公司更专业,也是因为翻译公司在翻译过程中更能遵循翻译的原则,确保翻译服务的质量。那么商务合同翻译的原则有哪些?

商务合同翻译的过程中,专业性的翻译同时对合同中的每一句话甚至每一个用词都力求准确,同时契合原合同文本的法律规定及法律用语,此外,承担翻译工作的翻译公司有义务保证合同的保密性。

严谨原则

1、不论是英文合同还是其他语种合同,都需要通过科学合理的运用各类专业术语来进行表达的。合同中的每个法律词汇都会对应另一种语言的法律术语,因此在进行商务合同翻译的过程中,要注意翻译的严谨性,确保所选所用的词、术语等相对应且先进性。

2、在翻译的过程中必须忠于原文,这不仅是翻译的基本要求,也是商务合同所必须遵循的一点,翻译出来的内容如果与原文有出入,扭曲原商务合同的条款内容,极有可能给当事人带来难以预估的法律责任。而忠于原文并非是生搬硬套,简单的将字面意思翻译过来,而是需要做到灵活意义上的忠实,表达意思一致且用词用语准确。

保密原则

1、对客户的合同资料实施严格的保密措施,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定,翻译公司会根据翻译协议需求采取必要的且有效的安全措施和操作规范防止合同信息泄露。

翻译公司资质

2、对于客户的合同材料的翻译件,不会进行复制、拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,翻译公司将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料,具体保留时间可以咨询相关翻译服务公司。

3、对于电子数据文件翻译公司一般都会有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问权限以及自动销毁机制,确保客户资料的保密安全工作。

4、一律不会透露涉及商业使用权、专利权、商标、技术机密等一切客户资料信息给第三方机构。

5、翻译公司内部保密措施严格,从项目接手到交付后期维护每个环节都会有专人负责,并和客户签订翻译服务保密协议、约束机制以及权限机制,以确保翻译公司对客户翻译服务的保密性。

翻译公司遵循翻译的原则一方面是为了确保能够带给客户高质量的翻译服务,同时也是翻译公司发展的必要条件,如果您也有相关合同类型的文件需要翻译,不妨咨询未名翻译了解更多翻译服务内容。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>