信息技术产业,又称信息产业,它是运用信息手段和技术,收集、整理、储存、传递信息情报,提供信息服务,并提供相应的信息手段、信息技术等服务的产业。信息技术产业包含:从事信息的生产、流通和销售信息以及利用信息提供服务的产业部门。IT行业翻译一般翻译语种受IT行业本身影响,译文语种多为英文,也不乏其他语种翻译出现,但概率较低。

良好的译员不但深知此定义归类,也明确信息技术的获取-传递-处理-利用的体系,还摆清了感测、通信、计算机、控制这些概念。观念上明确、领域比较清晰。在翻译IT领域中的稿件时,就可以做到语句通顺和流畅,与原稿表述一致。

IT行业翻译类别

技术资料、产品手册、行业标准、商业文件、多媒体翻译、技术规范和手册和书籍、报刊、唱片、电影、电视节目、语音、图形、影像、网站本地化翻译等多种IT行业翻译,我们拥有多年翻译IT行业的经验,未名翻译公司是经工商局注册的正规翻译公司,是中国翻译协会 (TAC)、 (ATA),始终本着优质、专业、诚信的理念,竭诚为来自全球的客户提供专业化、标准化的服务。未名翻译公司自成立以来,已经服务了上千家企业,始终保持着客户投诉率为零的专业负责发展趋势,翻译过程全程跟踪服务,确保客户对译稿 满意。这也正是未名翻译成功的重要保证。以下是我们总结的一些IT行业翻译词汇,供大家参考。

IT行业翻译常见词汇

ARPA是Advanced Research Projects Agency的缩写,指(美)高级研究计署。

TCP/IP internet采用TCP/IP协议的互联网。

terminals是指连入因特网的各种终端。

usually后面的是同位语。

and连接的两个并列成分,主语为Search engines。Search criteria搜索判断依据(关键字)。

that引出的原因状语从句。

TCP/IP是指由TCP/IP协议支持的电子邮件。relay此处意为转发。

connections含有通信双方先建立一个连接,然后再通信的意思;后面的them也代表connections。

由多个并列宾语构成的长句。句中it为先行宾语,appear为宾语补语。由that引出的从句为真正的宾语,在这一从句中,by sending... and displaying...这两个动名词短语为状语。

Internet                                因特网

ARPAnet                                 ARPA计算机网,阿帕网

packet-switching network                分组交换网,包交换网

interoperability                        互操作性

WWW(world wide web)                  万维网,环球信息网

Hypertext                            超文本

client                               客户

browser                              浏览器

download                             下载

HTTP(hypertext transfer protocol)   超文本传送协议

URL(uniform resource locator)      统一资源定位地址

search engine                        搜索引擎

search criteria                      搜索条件

Web page                             网页

GUI(graphical user interface)       图形用户接口

IE(Internet Explorer)               (微软公司的)浏览器软件

Mosaic                             美国计算机安全协会(NCSA)的公共WWW浏览器

如何联系我们

以上为我们的IT行业翻译案例词汇总结,具体细则相见官网联系方式,未名翻译是专业IT行业翻译公司,我们会认真对待和负责每一份IT行业翻译,并郑重承诺:高通过认证,无效退款。我们拥有从业多年的IT行业翻译团队和排版团队,力争做到与原稿版式相同,并拥有专人和您对接,保证在翻译过程中您可以随时知道进度和问题沟通。翻译完毕后我们也会有完整的翻译售后服务。各位客户如果有IT行业材料需要翻译欢迎来我们这里进行翻译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>