本地化翻译包括的有软件及网站本地化,多媒体本地化等,软件本地化行业中有许多经常使用的行业术语,许多非专业人士或者刚踏入这个行业的人士对于这些行业专用术语往往处于一个无措的状态。而且软件本地化行业属于信息行业,随着当前科技的而不断进步社会的发展,必定会有更多的行业术语涌现出来,所以无论是经验多么丰富的专业人士,也需要不断跟进追踪学习这些新出现的专业术语。而以下便是未名北京翻译公司整理列举出来的较为常用的本地化术语,有一部分也运用于普通信息技术行业,希望能对您有所帮助。

本地化翻译行业术语

本地化翻译行业术语

1.加速键或快捷键(accelerate key)。经常运用于Windows应用程序中,而且也可以选择一系列的组合键,以便完成特定功能。例如,Ctrl+P是打印的快捷键。

2.校准(alignment)。校准指的是通过与源语言文档和翻译过的已有文档中的内容进行比较,创建翻译数据库的过程。也可对于错误或者不符合要求的文档进行提示校准,这些都可以通过使用翻译记忆工具来半自动化完成的。

3.双向语言(bi-directional language)。翻译中需要许多语言进行互译,因此双向语言在此时起到了重要的作用。对于阿拉伯语言,文字是自右向左显示,但是其中的某些英文单词和商标都是从左向右排列的,然而众所周知,中文则是使用的是文字自左向右显是的顺序。

4.编译版本(build)。在一个新软件开发的过程中,编译是必不可少的,主要用于测试的内部版本。一个较为大型的软件项目的上市之前通常需要执行众多的内部版本测试,此时编译就发挥了重要作用,需要多个按计划的编译版本用于测试。

相信您阅读了专业翻译公司为您整理的相关资料和信息之后,对于本地化翻译行业术语您已经有了简要地了解,对于我司您也掌握了基本概要,如果能对您有所帮助,我司将倍感荣幸。未名翻译公司在这些年全体员工一致努力下,已经积累了深厚的经验,在翻译服务行业跻身佼佼者,可以算得上是名列前茅,客户对于我司也是一致好评,如果您想要了解更多关于这方面的知识以及有关我司的情况,您可以登陆未名翻译公司的官网,或者致电未名翻译公司的服务热线,我们将二十四小时为您竭诚服务。

本地化翻译行业术语

未名翻译公司是一家专业的翻译公司,翻译领域涉及众多专业方面,未名翻译公司汇集了众多有资质高素质的专业翻译人士,我司包括八十多种语言的笔译和口译,许多海内外企业选择与我司保持长期良好的合作关系,并且我司在本地化翻译行业术语也有着丰富的经验。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>