北京翻译公司
翻译服务

企业招标书翻译特点

发布时间:2019-03-14 21:55:06 浏览次数:169

标书对于投标企业的日常运作而言,是十分重要的一部分,当企业参加竞标的时候,准备好标书是前提条件。标书又分为国内和国际标书两种,当国内企业进行国际招标时,就需要准备外语标书了。

一般来说,外语标书是由中文标准标书翻译而来的,国内一般以低价作为中标的绝对因素,而国外则不同,国外更重视质量问题,价格才是其次。

因此,一份完美标准的标书,能够在很大程度上提高国际项目中标的几率,能给企业带来很大的利润。

翻译公司要做好标书翻译就必须要对它有一定的了解,进行标书翻译的过程中一定要注意前后对应,不能矛盾、模棱两可。标书翻译涉及到很多种语种,如英语、法语、日语、韩语、德语、西班牙语、俄语、意大利语等等,涉及到的类型也很多,如采购标书、工程标书、设备标书等等,由此可分的企业行业领域也有很多,土木工程、铁路公路、房屋建筑、装饰工程、制造等等。

企业招标书翻译特点

企业招标书翻译特点

标书翻译所涉及的领域广泛

正因为涉及领域十分宽泛,标书翻译对翻译人员的要求也比较高,简单的一份标书,就会涉及到金融、教育以及法律等多个领域,任何一个部分有一点疏忽,就很可能影响到企业的投标结果,尤其是法律部分,是标书中很能影响大局的一部分。各企业需要翻译的标书也涉及其行业内术语,这就要求专业翻译公司能够对需要翻译的文件内容有一定的了解,这对个人翻译来说可能有些困难。

标书翻译具有较强的严谨性

标书翻译的好坏能决定公司的投标结果如何,所以,标书翻译的严谨性很强。漏翻错翻这类问题是绝对不能出现的,这样的问题对整个标书起结构性的重要作用,缺漏或者失误会对议标、定标等重要事宜造成障碍,投标就很可能进行不下去,不仅给企业造成损失,对其在业内的口碑负面影响也是巨大的。

标书翻译对翻译的质量要求极高

在与外国企业的交往中,标书可以说是企业形象上的体现,一份高质量的外语标书,可以让国内企业在国际投标中立足。标书上的词句应该正规标准,注意前后的结构关系,不能犯原则性错误。保证了翻译的高质量,就能在一定程度上提高企业的形象和可信度,对企业的投标也是很有好处的。

企业招标书翻译特点

这就是标书翻译的几个特点和涉及的各个方面,这就可以看出标书翻译必须要科学合理,有一定的专业性,保证标书翻译出的内容符合国际要求。未名北京翻译公司为客户提供标准专业的标书翻译服务,翻译人员能力出众,一定能给客户满意的答复,为您的投标过程添砖加瓦。如有需要,欢迎联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信