随着互联网的迅速发展,我们的社会生活也进入信息快速传播的时代,越来越多的人们开始关注国际新闻动态,这就使得新闻翻译也变得越来越重要。新闻翻译需要注意的要点有很多,由于新闻是一种十分特殊的题材,在翻译时,不能忽视新闻本身的特性,只是把精力集中于翻译新闻的字面意思。为了能够完整正确的翻译新闻,保有新闻本身的特性。

未名专业翻译公司的新闻翻译专业译员表示,在新闻翻译当中需要注意以下四点:先后顺序、名字名称、句式的处理和标题的处理,只要做好这四点,就能够成为一名先进的新闻翻译译员,未名翻译公司拥有丰富的翻译经验,在广大客户中拥有良好的口碑,是值得信赖的合作伙伴,在北京翻译行业中,我们凭着优质的服务和专业的翻译水准争得一席之地。下面让我们来深入了解以下有关新闻翻译的知识吧。

新闻翻译应该注意哪些要点

新闻翻译应该注意哪些要点

1、先后顺序

在新闻翻译当中,先后顺序这一点主要是指英语与汉语语言习惯的不同,这是新闻英译汉的首先要克服的问题。首先,新闻中翻译名字名称时要注意英语和汉语中的不同习惯;其次,英语和汉语中句式顺序不同的情况十分常见,需要考虑的情况有:无主句及祈使句、被动语态的运用、引语在先、指称不明、如何处理标题等。

2、文章结构的调整

英文新闻报道较常用的文章结构是金字塔结构,即把较新,较鲜,较吸引人的信息放在较靠前的位置,以达到吸引读者眼球的目的,然后按照事件发展的时间顺序进行倒叙,一点一点得扩大内容的范围,行文结构如同金字塔一般,这和中国新闻的创作手法和习惯非常不同,所以在翻译的过程中一定要将这一点谨记在心。

3、灵活运用翻译技巧

中英文语言和语法习惯的不同是新闻翻译中的一大难点,对译者而言,我们必须在中英文习惯两者之间选择一个作为翻译文章的基准,故而,选择向哪个语言习惯青协取决于客户的需求和文章实际情况。此外,两种语言习惯各有各自的优缺。

比如有效按照中文习惯翻译英文新闻的话,较新内容难以突出,无法将新闻的时效性体现到少有;而英文习惯的长处在于,较新内容放在较显眼的地方,这使读者一眼就能看到新内容,确保了新闻的时效性。因此,新闻翻译还应该根据具体情况,灵活运用各种翻译技巧。

新闻翻译应该注意哪些要点

相信上面的介绍能让大家了解到一些关于翻译的信息,未名是一家行业内先进的翻译机构,专业的翻译服务和多年的翻译经验让我们赢得了良好的口碑,我们随时准备着为您提供高效优质专业的翻译服务。如果需要了解更多的信息,欢迎随时咨询未名北京翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>