文艺即文学和艺术,它是是人们对生活的提炼,升华和表达,是一代代人的智慧结晶凝结下来传承的文化,形象是文艺中很重要的一个部分,正是通过一个个鲜活的角色形象才展现出了一个时代的文化和信仰。那在文艺翻译中形象的处理手段到底有哪些呢?下面专业翻译公司将为您详细介绍。            


文学翻译公司,艺术翻译公司

文艺翻译中形象的处理手段

未名认为在处理文艺翻译中的形象时可以通过几下几种手段:

1、保留角色形象

文学是离不开形象的,而由于不同的文化差异、风俗习惯、观念差异等,每个人对于角色形象的理解都有所不同,正如人们常说的:一千个读者就有一千个林黛玉。在文艺翻译中较常用的一个方法就是直接保留人物形象,不加以任何的修饰和变动,这也是译者较该首先遵循的原则,文艺翻译不仅是要传达原文的内容,更是要将作者所想表达的思想感情、风格等变现出来,如果随意更改文艺中的人物形象,那可能将导致原文变味,破坏了美学特征,也不容易被人们所接受。

2、充分认识文化的差异

翻译是将一种语言转化成另一种语言,而由于根深蒂固的思想文化,译者很难将两种语言有效理解透彻,这其中势必存在一些差异,译者应该做的就是客观地对待产生的差异性,翻译的标准应该是尽可能忠实于原文,在文艺翻译方面应该尽量地描绘出人物的完整形象,使译文的艺术性与原文的艺术性相符,文艺中的角色形象是否处理得当的关键就是译者能不能正确的认识到两种语言文化的差异,如果对之有一定的了解,那么在翻译时就可以轻松地完成转译工作。

3、保留艺术的感染力

在翻译中有直译和转译两种方法,应用到文艺翻译上也是如此,在不能直接的将角色形象进行转移的情况下我们可以选择适当的进行筛选,删除或者时增加一些修饰进去,让人物形象在不违背原文的基础上更好地展现在读者的面前,但应该做到的是,无论采用什么方法都应该保留艺术的感染力,要能影响到读者,带给读者一定的感受体验。

文学翻译公司,艺术翻译公司

北京未名翻译公司的业务是行业的佼佼者,拥有多年的行业翻译经验。我司全体成员积极努力,不断提升自己的业务水平,我司已为广大的来自不同领域和专业的国内外客户提供了各种大大小小领域的文学文艺翻译服务。我司未名拥有丰富的翻译经验,在广大客户中拥有良好的口碑,是值得信赖的合作伙伴,在北京翻译行业中,我们凭着优质的服务和专业的翻译水准争得一席之地。

北京翻译公司未名翻译致力于为客户提供更高水准、更可靠的翻译服务。无论项目的大小,未名翻译公司会针对每个特定的翻译项目制定较适合您的解决方案,为您提供较满意的服务。如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎电话联系未名的热线或是在官网查询相关翻译信息,我们会竭诚为您服务,如有需要,欢迎联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>