我们都知道世界文化是丰富多彩的,不同地区之间的文化都各有其特色。因而我们在翻译的时候就要注意本地化翻译。本地化翻译是大多数的翻译公司重要并且必不可少的翻译项目。未名翻译认为,要想将本地化翻译,翻译的好的话,必须要掌握以下几项准则。

网站本地化翻译

先进项准则:句子结构必须严谨。因为翻译公司的本地化翻译,大多数是只是性论述性的文字,多用祈使句,陈述句平铺直叙,很少带有强烈的感情色彩。

除此之外,本地化翻译的文章,句子结构基本上都是严谨简练,并且经常使用一些省略的手法,用一些短语来替代一些同距他的词汇,基本上要求精悍短小,经常使用一些复合词汇。

如果它的技术性越强的话,那么实用的复合词汇就会越多。而且我们要求在翻译本地话的时候必须要在表现手法上追求客观性,尽量避免个人色彩和自己的主观性。使用一些被动语态来使句子较为紧凑,并且让主句的信息更加丰富,避免出现重复。除此之外,文章的结构层次分明,必须要频繁地使用连词。

第二项准则:语言要求较为活泼。对于翻译公司来说,本地化翻译的手册上的一些语言风格和联机见面的相比,显得更为活泼,经常会出现一些俚语,感叹句,反问句,疑问句等等。我们在翻译的时候要让这些地方。不失口语化,并且文雅,传达出原文表达的感情,那么必须要符合它的这种活泼的语气。

专业本地化翻译公司

第三项准则,语言要求言简意骇,凝练平实。翻译公司当中的本地化翻译要求含义准确,信息包含全面,语气要流畅,逻辑也要通顺,大量使用书面语言要符合语法习惯,杜绝一些少字,多字,别字,错字,标点符号误用和拼写错误等错误,语气要和原文相对应。

还要避免对政党政治信仰,宗教信仰,国籍,种族,职业,年龄,性别,贫富,地域以及身体等歧视。未名凝聚了一大批国内外一流,语言技能优质,信誉度高,责任心强,专业技能扎实的高级翻译人才。并且还拥有外国语大学在文化翻译,外国语言等领域具有较强实力和在社会上学术声望较高的一批学者,教授所组成的专业强大的翻译团队,所以基本可以做到这些。

以上就是未名翻译为大家总结的有关于本地化翻译需要掌握的一些准则,希望可以帮到大家。如果您要想要了解更多关于翻译掌握准则的事情或者说您对我们的解释有哪里不明白的地方,可以拨打我们的热线电话或者咨询我们的官网。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>