做工程的相必都遇到过这种情况,会遇到一些一律的文件和内容需要进行翻译,由于涉及到一些国外的工程技术和材料,然后做这种翻译通常我们要避讳一些事情,不能直接下定论,而且就是这个涉及到很多外围的原因不能单做翻译,需要切身处地的了解中间的相关联系性,紧密的做到翻译的高质量,让做工程的人能够看的更加明白以及更富有逻辑性,在施工过程不会因为翻译的纰漏而有施工错误的环节发生,我们可以考虑的点是非常多,那么做工程翻译在北京地方报价是怎么计算的,下面未名小编给大家讲解下。

北京工程翻译报价多少

  工程翻译→介绍

  国际工程是一个跨行业、跨地域,具有多种业务模式的行业。从土木工程领域到石油、化工、冶金、铁路、电信等领域,从工业与民用建筑项目到交通、电力、水利等基础设施项目,国际工程呈现项目规模大型化、技术工艺复杂化、产业分工专业化和工程总承包一体化趋势,并由技术密集型向资本密集型、知识密集型领域延伸。我司为各企业提供专业、优质、高效的语言服务方案,不但满足客户在国际招投标项目中的紧急重大需求,提升客户项目的成功率,还充分考虑到各个企业在日常运作中的诉求,帮助企业建立长期健康发展的机制。

  国际工程建设领域目前是我司合作量较大的领域,公司拥有近百名从事工程建设翻译的优质译员,其中不乏曾在工程基建、水利水电、道路桥梁等行业从事工作的译员。经过多年的经营,公司工程领域已经拥有诸如中工国际、中国水利电力对外公司、葛洲坝国际、泛华建设集团、中国黄金建设集团、中工武大设计院等优质客户,并因多次参与工程建设领域的论坛工作而获得广泛好评!

  工程翻译→译员

  公司始终深耕多语种的笔译和口译业务,依托于北京外国语大学教育资源的供应作为我司生产环节的原始生产资料,不断更新和充实译员阵容,2014年起我司与北外高翻学院建立翻译硕士基地,进一步巩固了高规格生产资料的专属培养基体。

  工程翻译→语料库机制

  多年来应对市场与客户的不断变化与发展, 未名工程翻译语料库在电力/矿产、铁路/市政、冶炼/石化、机械/新能源、水电、房屋建筑、道路、桥梁、港湾等30个专业、8大语种的庞大储备,累计词汇量达60余万词条。

  工程翻译→专家顾问董事会

  在工程翻译领域中:未名工程翻译从被服务行业中返聘高级语言工程师组建“专家顾问董事会”对翻译人员进行统一的分专业的语言培训计划,进行原始译员“加工”,保障着未名的恒定笔迹。

  工程翻译→脱机工程

  多年来未名翻译严格遵循GB/T19682-2005国家标准,通过不断提高项目部门对译员及执行团队的管理水平,成功地实现了在翻译环节单纯依靠人工方式支持大批量语料翻译的输出。并通过技术手段实现翻译术语库的智能管理,提高项目处理效率,保证语言风格的一致性和统一性以及文献的原始性。

  工程翻译→文件笔译生产流程

  每一份工程翻译文件严格遵守“两校一审”的生产流程,通过“项目经理责任制”统一配发到生产线上执行。

  1:项目分析——工作量评估——制定进度计划——专业分类——收集客户源信息——确认原语种与目标语种

  2:组建团队——术语提取——搭建翻译组——抽调相关专业译员

  3:主翻——即原始文字与目标语种进行初次转换

  4:审校 QC

  一校——即对初稿中的错漏译进行先进次校对。

  二校——即对中途稿中的语言逻辑进行第二次校对。

  一审——拥有主翻水平的译审员对全文进行审核;并经由该行业的优质语言工程师对译文进行预使用

  5:排版

北京工程翻译报价多少

  工程翻译→项目经理责任制

  作为生产团队的LEADER,项目经理需要具备更加丰富的行业经验,在生产中,除统一协调管理译员、校对与排版外,更要在项目执行前期根据客户要求及时制定合理方案。 一位先进的项目经理可以同时在多个项目中穿插调度作业,倚靠经验值创造效率。

  工程翻译→团队建设

  建筑工程翻译

  未名拥有一支国内较先进的工程翻译团队,团队成员中主翻均拥有五年以上翻译经验,累计人均翻译文字超过500万字。大部分成员曾经任职于业内各大国际工程公司、设计单位并拥有相关现场翻译经验。团队成员中专业工程类主翻40人,审校人员15人,签约译员600人,特约专家11人。

  工程翻译→质量控制(QC)

  是指用于达到质量要求的操作性技术和活动。对于翻译公司来讲,为客户提供高质量的翻译和本地化服务历来是我们公司的首要目标。当然,要将此目标变成事实,就需要制定一个严格而全面的质量保证体系。“未名翻译公司”始终坚持QC责任到位制,以错(是否有错译)、打(是否有打错字)、漏(是否有漏译)、顺(文句是否通顺)为QC重点,从客服人员,到翻译师团队,至高级译审,到项目经理,直至公司高层管理人员,人人以严把质量关为标准,认真对待每一份译文。

  为保证高质量的服务,我们经长期探索和实践,制定出了一套质量保证体系(QA)。这一体系的制定不仅有助于发现问题,同时也能有效地防止问题的发生。任何一篇译文,任何一个项目,一旦发现问题,哪怕十分微小,也必须重新返工,精益求精。为了保证项目流程中的各个环节都能达到客户和公司的标准,项目经理不仅全程Follow整个进程,更在诸多工作环节间进行质量抽查,以此作为业绩考核的重要依据。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>