SCI全称是“Scientific Citation Index(科学引文索引)”,那么SCI论文就是被收录的期刊所刊登的论文。能够发表SCI论文,是国家的基础研究在世界科学界的实力强盛的一种体现。就目前情况而言,我国科研人员在发表SCI论文过程中英语表达是一项非常艰巨的任务。那么未名翻译今天为大家分享一下,SCI论文翻译过程中需要注意什么?

用词谨慎

      在做SCI论文英语翻译过程中一定要注意用词谨慎。在英语语言中存在动词和形容词词意相同的情况,然而在SCI论文的表述中,用词必须要做到词汇描述准确,表述清楚,明确各个概念之间的逻辑关系。

论文翻译

语态、时态使用恰当

      在做SCI论文英语翻译过程中还需要注意语态、时态使用的问题。因为论文需要表述客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容,所以在翻译过程中使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性、加强了语句结构的灵活性。

      在SCI论文英语翻译时,常用的时态主要是一般现在时,一般过去时和现在完成时。它们又用于不同的场合。一般现在时用来叙述研究的目标,内容,方法及结果;一般过去时则用来说明过去某一时间的发现,研究过程和结果;现在完成时是介绍已经完成的研究和实验,并强调对现在的影响。能够熟练掌握翻译语态、时态是做好SCI论文翻译的重要考量标准。

表达准确

      在做SCI论文英语翻译过程中更需要注意表达准确性。中文的表达思维和英文表达思维存在着很大的差异,在翻译时一定要符合当地人的阅读习惯,不能一味的直译文章。要严格按照所投杂志期刊的排版要求进行排版,确保准确表达文章的中心思想,这是保证SCI论文翻译高质量的标准之一。

翻译公司资质


      以上是SCI论文 翻译过程中需要注意的事项,由此可见挑选一家专业的翻译公司来翻译专业性很强的SCI论文 翻译,何尝不是一种较快捷有效的方法。那么,未名翻译是一家专业、优质、具有中国翻译协会资质认证的翻译公司,可以为大家提供专业、靠谱的翻译服务。有任何问题,欢迎大家来咨询。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>