俄罗斯护照(俄语:Заграничный паспорт гражданина Российской Федерации)是由俄罗斯联邦出于国际旅行目的发放给俄罗斯公民使用的证件。持有人受到俄罗斯海外领事官员的保护。 护照的签发由俄罗斯内务部和各驻外使领馆负责。

随着中俄交流加深,越来越多的俄罗斯人来到中国旅游或是从事工作,以及移民,在这些材料中,俄罗斯护照是必须要被翻译的,并需要翻译公证,方可使用。

那么俄罗斯护照翻译有什么注意事项吗?

我们从以下几条来为您讲解俄罗斯护照翻译有哪些注意点。

不能个人翻译

这是首要的一点,所以我们放在先进位,因为有很多人问过该类问题,所以在此强调,俄罗斯护照是不可以进行个人翻译的,就算是个人翻译,相关机构也是不予承认的。

他们必须要看翻译公司的翻译章和翻译宣誓后,才会承认,你才能办理后续的其他业务。所以切记一定要找翻译公司,不可自行翻译。另外翻译后如有语句错误和版式错误也会增加不通过的概率。

注意翻译公司

市面上的俄罗斯护照翻译公司很多,谁都说自己能翻译俄罗斯护照,但每家的翻译流程都不一样, 一定要注意其翻译资质,和是否正规,比如营业执照与法人等,包括翻译资格证书如NATTI与CATTI。

我司是取得CATTI和NATTI的专业正规翻译公司,营业执照详见官网。以下是我司的翻译资质。

翻译公司资质

注意译稿版式

每家翻译公司所提供的翻译版式各不相同,一般分两种。有些直接在原稿上进行翻译,有些会另起译稿,这些在翻译前一定要问清楚,避免较后不必要的纠纷。以下是我司的护照翻译案例,仅供大家参考。

护照翻译案例

注意审查流程

专业的护照翻译公司,分工明确,流程清晰,这样可以让客户有更多时间来跟翻译进行沟通,好对稿件进行及时调整,减少未来的不必要纠纷。

我司的证件翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及较后的综合终审来保证,确保每位客户拿到的都是较符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:

译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。

审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)

排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。

综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式有效一致,语境和专业术语相同。则认定通过,交给客户。

注意翻译价格。

翻译价格通常会将翻译价格波动因素影响罗列如下

翻译稿量

以数量为单位,数量越多价格越高,但我司会有适当的优惠。

翻译语种

俄语属于非世界通用语言,只在俄语适用地区使用,价格相比英语来说贵一些。具体价格详见官网报价。

译稿交稿时间

如果您是着急赶着要稿件的话,当天即可初稿,但价格会比普通翻译要高一些。具体情况根据客户需求和实际情况来综合判断,欢迎咨询。

未名翻译是正规护照翻译公司,我们拥有从业多年的护照翻译团队和排版团队,力争做到与原稿版式相同,并有专人和您对接,保证在翻译过程中您可以随时知道进度和问题沟通。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>