每个人的征信是相当重要的,可以办理贷款、抵押等等的资金需求事项,个人征信报告也是常用的资料。个人征信报告责是由中国银行开具的个人的信用证明文件,征信报告的翻译件通常是在申请移民、签证或者是国外金融机构验证个人征信是需要的。那么个人的征信报告包含的信息有姓名、证件类型、号码、通讯地址、银行账户流水、信用卡信息、养老信息等基本信息。那么征信报告翻译就尤为重要了,需要有哪些注意点呢?

证明性质的文件在翻译时一定要选择有相应资质的翻译公司,翻译的征信报告需要得到金融机构和银行的承认,在提交翻译资料时,公证处和移民管理局也会审核翻译公司资质,主要审核是否有加盖翻译公司的公章;是否有加盖公章的翻译公司营业执照复印件;是否有译员的资质证书;

翻译公司资质

征信报告翻译需要有金融、法律翻译经验的译者来处理,一般来说,译者提供的译稿需要有专人校对、润色;内容需要用到专业术语,书面化一些,尽量避免口语化的翻译内容,这样显得正式一些。中文与英文在长期独立发展过程中,不能达到词汇之间的有效对应,翻译时难免遇到词汇的不对称现象,需要根据通篇的意思来进行翻译,以免望文生义。

征信报告的专业度属于中等,难度不是很高。但是里边涉及客户个人的征信问题,需要慎重细心的翻译,给到客户的译文一定是不出一点错误的。

一般征信报告属于证件类文件,正规的翻译公司都是按份收费的,就拿英语举例,一份征信报告的费用为150元/份,如果份数较多也是有更多的优惠政策的。正规的翻译公司可以提供翻译资质文件、工商备案的翻译专用章、译员资质文件。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>