北京翻译公司
翻译服务

专利翻译

发布时间:2019-02-14 19:42:09 浏览次数:28

专利(patent),从字面上是指专有的权利和利益。专利一般是由政府机关或者代表若干国家的区域性组织根据申请而颁发的一种文件,这种文件记载了发明创造的内容,并且在一定时期内产生这样一种法律状态,即获得专利的发明创造在一般情况下他人只有经专利权人许可才能予以实施。在我国,专利分为发明、实用新型和外观设计三种类型。

随着国际交流的加深,越来越多的发明和专利从国内外引进输出,这时候,就需要进行专利翻译了。未名翻译是专业的专利翻译公司,拥有10余年专利翻译经验,专利译文符合和技术和法律的严格要求。

专利翻译

专利翻译种类

专利翻译有以下几类,如发明专利翻译,实用新型专利翻译技术专利翻译外观设计专利翻译。以下细分还有基于个行业领域的专利翻译。

如IT行业专利翻译,汽车行业专利翻译,飞机行业专利翻译,船舶行业专利翻译,工程行业专利翻译,机械行业专利翻译等多行业领域的专利翻译。专利文献的英汉翻译、英文专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利、医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利说明书翻译。

专利翻译语种

英语专利翻译,日语专利翻译,韩语专利翻译,德语专利翻译,法语专利翻译,西语专利翻译等国家多语种翻译。

专利翻译特点

专利翻译有以下几个特点

1.在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。且因其专业性强而不可掉以轻心。
2.在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。
3.根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。
4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。
5.翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。最好留出充分时间加以保证。一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。

由于专利翻译的最主要用途就是前往国外或者来到国内进行注册备案,以及让对方查看该专利是否经过了专业认证,是否合法并真实存在。

专利作为技术信息最有效的载体,囊括了全球90%以上的技术信息,由此可见,专利翻译不仅要求翻译人员具有很高的外语水平,同时还要熟悉专利相关行业领域的专业术语,否则就会给专利申请人带来很大的损失。

专利翻译具有法律效益,所有必须在翻译后盖翻译章和宣誓证明后,去进行公证,方可使用。

以下是我司的专利翻译案例,仅供展示。

日语专利翻译样稿

拒绝理由通

整理番号:

特願 2016 — 531642 平成30 629

三宅達 森下賢樹様 第2 9条第2

特許出願の番号 起案日

特許庁審査官 特許出願人代理人 適用条文

2919 3^00

この出願は、次の理由によって拒絶をすべきものです。これについて意見が ありましたら、この通知書の発送の日から3か月以内に意見書を提出してくだ さい。

理由

(進歩性)この出願の下記の請求項に係る発明は、その出願前に日本国内又は外 国において、頒布された下記の刊行物に記載された発明又は電気通信回線を通じ て公衆に利用可能となった発明に基いて、その出願前にその発明の属する技術の 分野における通常の知識を有する者が容易に発明をすることができたものである から、特許法第2 9条第2項の規定により特許を受けることができない。

(引用文献等については引用文献等一覧参照)

拒绝理由通知书

专利申请号           专申2016-536142

起草日期             2018年6月29日

专利厅审查官         三宅达              2919  3F00

专利申请代理人       森下贤树 先生

适用条文             第29条第2项

该申请因以下理由而应拒绝。关于这一点如果您有不同意见,请从该通知书送达之日起3个月以内提交意见书。

理由

(进步性)关于该申请的以下记载中请求项相关的发明,依据的是该申请提出之前在日本国内或国外公开发表的下列刊物中所记载的发明,或通过无线电通信线路即可成为公众可以使用的发明,也是该申请提出之前,在该发明所属技术领域拥有普通知识的人即可以轻松发明之物,因此,根据专利法第29条第2项的规定,不能接受该专利。

专利翻译价格

专利翻译收费标准受以下因素影响:

1翻译内容量,2翻译语种,3翻译交稿时间,4译稿数量

我司的专利翻译翻译价格详见官网报价,实际价格以您的需求为准,如有疑问,欢迎咨询。

未名翻译作为一家专业的全国十佳翻译公司,向广大翻译客户承诺:

(1)坚持合理报价原则,不虚报价格,坚持按文件自身情况进行合理报价,不抬高价格,同时抵制低价低质的同行竞争;

(2)严格执行“一译二审三校四排版的四步走”质控流程,确保为客户提供高质量的译稿;

(3)对客户的文件进行“严格保密”,可按客户要求实行译后即删措施!

如果您有专利需要翻译,欢迎联系我们,有任何相关问题,也可咨询未名翻译!

专利翻译流程

请将清晰的专利文件扫描文件或照片发送至邮箱或者微信,并在邮件中备注:

(1)中文姓名;

(2)手机号;

(3)如需快递,留下快递地址

(4)接稿-派发-专业译员对接-翻译-译员自审-初次校对(改正)-二次校对(改正)-排版-三次校对(改正)-终审-译稿成稿

(5)发送译稿给客户

专利翻译公司

专利翻译是未名翻译的专长之一,公司的专利翻译项目组可以专业提供多语种的专利翻译服务,经过多年积累的大量专利翻译经验,翻译的总量和质量都有大幅提高,并在和国内外不同领域客户的交流中,我们熟悉了各国的专利申请要领,可以提供精确、快速的专利翻译服务,为成功申请专利奠定了良好的基础。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信