2003年毕业于北京外国语大学英语系口译专业,同年8月入外交部翻译室,2004年9月公派赴英留学,曾多次在全国两会期间担任外交部长和总理的翻译工作。孙宁在2009年3月,首次在第十一届全国人大二次会议上为发言人李肇星担任口译。此后又分别于2010、2011年3月第十一届全国人大三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。

孙宁翻译

2013年3月17日,李克强作为总理举行首次记者会,会见采访十二届全国人大一次会议的中外记者并回答记者提出的问题,孙宁在为李克强总理做翻译。

翻译讲究‘信、达、 雅’,孙宁的翻译就十分到位,很精彩。总理的讲话,孙宁可以疾速、准确、适当地予以表达,很不简单。我还留意到一个细节,孙宁翻译以后还会跟着说一声 ‘Thank you!’他坐在总理身边,总理的一个手势、一个眼神,他都能很默契地去表达,起到了作为翻译该有的效果。”

在中国,有几位男神女神级别的翻译官的专业度非常高,其中还有一对堪称是翻译界的楷模,成了现实版的《亲爱的翻译官》。他们就是被称为“翻译一哥”和“任性姐”的孙宁和张蕾。孙宁是代表“翻译天团”的领军重要人物,他的翻译水平一直都受到好评,他的翻译风格是:反应快、翻译准、表现稳。而他的妻子张蕾同样是翻译界有名的翻译官,因其在一次新闻发布会上将领导引用的网络热词“任性”准确无误地吐出精准的英文单词“capricious”。“任性姐”貌似就是从这一次的翻译中而得名。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>