论文题目是以*合理、*精炼的词语反映论文主要研究内容与研究方法的逻辑组合,有其独特的语言表达形式及写作规范。在对论文题目进行中译英的时候,应严格遵守以下原则:准确反映文章实质,遵循英语表达习惯,贵在简洁,突出醒目,使之起到“以小见大”的作用。具体要求如下:

论文题目翻译中译英

@1、准确一致(Accuracy)

@

论文题目应能专业反映文章主要内容,恰当表现所研讨的范围和深度,,既不能过于广泛,也不宜过于繁琐。将中文标题译成英文时,要留意语序的调整,不能死套中文的词序,以免形成英文意义含糊不清。

@2、规范得体(Standardization)

@

论文题目单词字母的大小写通常有以下三种写作格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但三个或四个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;标题第一个词的首字母大写,其他字母均小写。

@3、字数简短精炼(Conciseness)

@

题目应具有高度的概括性,在能专业反映论文内容的前提下,标题的用词应简短、精练。中文题目字数普通不超过20个汉字,英文题目不超过10个实词,若能用一行文字表达则尽量不用2行。

@4、醒目突出(Prominence)

@

科研论文的题目一般不刻意追求言语的生动或形象化。为使表达直接、清晰,引起读者的注意,应尽可能地将表达中心内容的主题词放在题目开头。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>