北京翻译公司
翻译服务

字幕翻译

发布时间:2019-02-14 20:00:00 浏览次数:16

字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。

字幕翻译则是将视频中出现的所有对话进行本国语言化翻译,使观众更好理解对白内容。随着外国影片的引进,受众群体越来越多。

然而,对于外语不好的人来说,要想看懂一部外国影片较为困难。考虑到这种问题的存在,这时候就需要字幕翻译。

字幕翻译,台词翻译

字幕翻译流程

字幕翻译的时候,会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背景有一个概括的了解,然后就着手进行翻译的工作。
首先,掌握演员或旁白说话的节奏,遇到自然停顿的地方,就要在文稿上分句;
其次,注意文稿的内容是否正确,一行字幕应该包含一个完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五个字,所以字幕翻译必须简洁和精到;
最后,核对翻译出来的字幕是否正确无误,必要时重看影片。
翻译一部约两小时的长片,大约需时两至三天,一小时的剧集则要一至两天;翻译纪录片的时间较长,与翻译一部长片的时间差不多,这是纪录片牵涉大量资料之故;至于半个小时的喜剧则因应内容,需要一天或再多一点的时间。

字幕翻译种类

随着视频多种多样,字幕翻译也逐渐变得多元化,以我司距离,我司接过的字幕翻译案例有电影字幕翻译,短片字幕翻译,视频字幕翻译,动画字幕翻译,节目字幕翻译,广告字幕翻译等多种类型的字幕翻译。

字幕翻译语种

英语字幕翻译,日语字幕翻译,韩语字幕翻译,德语字幕翻译,法语字幕翻译,西语字幕翻译等国家多语种翻译。

字幕翻译的问题

很明显、很简单的就是字数的限制:电视荧幕每次只可以显示一行字幕,如果萤幕同时打出中文与英文字幕,可以两行并列( double line )。每行字幕最多容纳十五个字,但一般不鼓励尽用十五个字,否则观众可能会看不完。字幕翻译的其中一个挑战,正在于你如何在这十五个字中表达完整的意思,而观众能够一看就明白。
时间是另一种重要的限制,字幕在画面上停留多久,也会影响这行字幕的长短。每行字幕对应一位讲者的( speaker )的一句话语,他说完一句话,字幕就得收回,所有译者要因应他的说话有多长,来决定那行字幕有多长。由于字数和时间限制,字幕要写得精简、精到,可以减省得字词尽量略去,譬如“不要”可以用“别”来代替,“如果”可以用“如”来代替,“将会”可以用“将”来代替。
内容方面,文化上的差异是要加倍留意的,有些外国的文化习俗和用语,我们在香港是难以接触得到的,俚语( slangs )就是一个好例子。另外是资讯混乱,我们字幕翻译某些节目时,发现当中的资料是错误的,我们就要跟节目部沟通,可能要把那句删掉,或者乾脆抽起这套片子不播。语言混乱也是常见的情况,有些人说话的组织性不高,容易东拉西扯。根据我们的经验,这种情况在时装设计师最为普遍,有些意大利、法国时装设计师说话时很喜欢绕圈子,常常夹杂一段毫不相关的东西,又或者把短短的一句说得断断续续的,中间加入五至六个停顿( pause ),这时候我们就要知所取舍。

除如上条件外,对于译者来说,首先需要掌握熟练的语种,以应对相应语种的视频翻译,除此之外,还需要对字幕排版有一定的了解和认识。这样才能保证该字幕翻译的高质量完成,例如字幕断句,上下表达是否相符,观众可否正常理解等。以下是我司的字幕翻译案例,仅供展示。

字幕翻译模板

00:00:44,690 --> 00:00:46,7004,

大家以前有没有去过长城?

Have you ever been to The Great Wall?

00:00:50,210 --> 00:00:51,6804,

另一张图片

Another view

00:00:52,430 --> 00:00:54,0404,

那是烽火台

that’s the Beacon Toweri

00:00:57, 550 —> 00:01:02, 3004,

另外一张图片这也是长城

Still another view, of The Great Wall in

00:01:02,540 --> 00:01:04,2004,

好了我的问题来了

Okay, my question is here4,

00:01:05,090 —> 00:01:08, 3204,

这些图片是不是与今天的演讲主题很不符?

Are these pictures wrong for this topic?

字幕翻译收费标准

字幕翻译收费标准受以下因素影响:

1翻译内容量,2翻译语种,3翻译交稿时间,4译稿数量

我司的字幕翻译翻译价格详见官网报价,实际价格以您的需求为准,如有疑问,欢迎咨询。

未名翻译作为一家专业的全国十佳翻译公司,向广大翻译客户承诺:

(1)坚持合理报价原则,不虚报价格,坚持按文件自身情况进行合理报价,不抬高价格,同时抵制低价低质的同行竞争;

(2)严格执行“一译二审三校四排版的四步走”质控流程,确保为客户提供高质量的译稿;

(3)对客户的文件进行“严格保密”,可按客户要求实行译后即删措施!

如果您有字幕需要翻译,欢迎联系我们,有任何相关问题,也可咨询未名翻译!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>

手机
13911432507
座机
010-59419918
微信
微信
微信
微信