随着全球化趋势日益加强,国际贸易的扩大和跨国公司的蓬勃发展,商品也日益国际化。商标翻译的重要性日益凸显,美国营销大师艾里斯曾感叹:“一个译名的好坏,在销售业绩上有千百万美元的差异。”因此,一个符合国家文化且有特色的商标对于一家企业的发展也尤为重要。那么在进行商标的翻译时,我们就需要慎重地去挑选专业翻译公司。在北京范围内的翻译公司有哪些在商标翻译比较专业呢?推荐未名翻译。未名翻译多年从事专业的翻译工作,在商标翻译这一领域更是投入大量精力研究,并且已有多年翻译经验。未名翻译拥有专业商标翻译舌人,可以保证满足顾客各方面需求。

商标翻译公司推荐

  近年来,为提升品牌影响力、进军海外市场,国内一些专业企业在其英文译名上狠下功夫。2017年3月,方正集团宣布更换商标,将使用多年的中英文并行商标统一更换为“FOUNDER”,以此英文商标获得海外消费者的认同。联想集团也将使用了10年的英文名字“Legend”改为“Lenovo”。集团总裁杨元庆表示,“联想要国际化,首先需要一个在全球畅通无阻、为人喜爱的英文名字”。对于那些渴望走向海外的中国企业而言,品牌意味着更高的附加值和更长远的战略性眼光。

商标翻译公司推荐

  虽然商标译名的重要性已引起了国内企业的普遍关注,但据了解,目前因商标翻译失误影响商品出口的案例仍时有发生。不了解目标语言的文化内涵、宗教信仰、民族传统、风俗习惯等因素是国内商标翻译遇到的主要障碍。下面就列举两个典型错误:

  首先是不了解异国文化内涵。商标本身具有文化性,是一定社会文化的产物。一个国家的商标都或多或少带有着本名族独特的历史印迹,因此专业翻译公司在进行商标翻译时,要考虑到受众者的接受度,是不会忽略这样的文化因素的。

  其次是忽略了宗教信仰和风俗习惯。在国际贸易中,人们常常发现同一商品在某一民族或区域倍受青睐,而在另一个民族或区域却受到冷落。业内专家认为,商标翻译是否能“入乡随俗”,迎合消费者审美心理相当重要。商标翻译对于舌人的要求很高,除了扎实的翻译基础外,对于目标产品的功能特性、市场销售、广告策划有相当程度的了解。所以专家认为,进行商标翻译时,企业不妨和专业翻译公司合作,即将企业所具有的商业知识同专业舌人所具备的语言技能两相结合,创造出音、形、义好统一的目标语言商标。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>