马来语属于马来-波利尼西亚语族。马来西亚语(Bahasa Malaysia)也称作马来语(Bahasa Melayu),是马来西亚、新加坡和文莱的官方语言。同印尼语一样起源于古马来语。随着经济全球化的发展,马来语翻译的需求也越来越大。但是由于马来语和印尼语有很多相似的地方,所以译员在翻译马来语的时候,要注意它们之间的区别。

马来语翻译的注意事项

  1、马来语与印尼语的区别

  马来语和印尼语之间是存在差别的,但差别不是很大,类似于美式英语与英式英语的差别。基本上说,这两种语言的使用者可以在一定程度上进行正常的交流是没有问题的,但是在某一些词语的拼音上存在着一些细微的区别。造成这种局面的主要因素是印尼语中融合了部分瓜哇语和荷兰语的词汇。由于它们的差异较小,所以译员在翻译的时候,要注意把握好两者之间的差别,较终呈现给客户较好的质量。

  2、马来语的书写系统

  翻译马来语,就必须要了解马来语与众不同的书写系统。在二十世纪英国殖民入侵以前,大部分的马来人都是伊斯兰教的信奉者,这时他们使用的是改良式阿拉伯语字母的书写系统。在东印度的公司成立后,马来语的书写系统也逐渐变成了拉丁字母的书写系统。

  3、词汇特点

  马来语跟西欧语言相比是有着明显的差异的。马来语是缺乏词前缀和词后缀的,而且是分析词,需要的功能可以通过附加单词的方法来实现。名词的复数则一般由重复同一个名词来实现。这也是学习马来语翻译中需要注意的地方。(未名翻译隶属于北京金笔佳文翻译有限公司旗下品牌)

马来语翻译的注意事项

  未名翻译的核心团队主要由翻译行业和互联网行业的优质人士组成,大具有15年以上的行业经验,对于翻译和互联网行业的发展有深入的了解和认识。为了顺应时代的发展,采取翻译+互联网的模式,致力于打造一个为客户提供翻译服务的专业翻译平台,将翻译资源进行有效整合,重塑翻译产业生态链,为客户保证翻译品质,提高效率,节约成本。覆盖32个语种以上和100多个行业。

  翻译流程要经过翻译、检查、审阅、校订、校对、确认等六个环节,未名翻译一直以质量为基础,让客户安心下单、放心收单。选择未名翻译是不会让你失望的。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>