质检报告是各行业领域中常见且重要的文件,主要用于证明项目的质量。近年来,海内外交流日益加深,在进行 合作时,由于语言、文化存在差异,往往需要准备质检报告英文翻译,以便更好地进行合作商议。下面,未名翻译将带着有需要的朋友了解一下,质检报告英文翻译的相关内容。

1571994998259411.jpg

质检报告英文翻译范围

质检报告英文翻译与一般证件类翻译不同,所涵盖的领域比较多。主要包括化工类、医药类、器械类等领域,其中会涉及许多专业词汇及术语,因此,质检报告英文翻译对于翻译专业性的要求非常之高,这便需要翻译人员有相关领域的专业知识及翻译经验,能做到专业、精准地翻译稿件。

质检报告英文翻译资质要求

针对质检报告英文翻译资质的问题,未名翻译公司在此提醒大家,一般情况下,个人翻译是无效的。客户需要找正规并且能提供专业翻译资质的公司进行合作,以下是专业翻译公司的具体资质要求:

1.需具备中英文翻译专用章及中英文公司名称对照;

2.公司全称必须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章;

3.英文公司全称必须有“Translation”字样。

翻译公司资质

未名翻译公司作为北京有名的翻译公司,其翻译资质均得到业界及各大机构的承认。关于质检报告英文翻译方面,我司翻译团队均具有高水平的翻译资质,在各个行业领域都有丰富的翻译经验,可以保证翻译译稿的专业性和准确性。此外,我司还设立了完善的翻译流程,翻译后会由专业优质的校审团队进行系统的审核和校对,保证质检报告英文翻译的质量。

以上是未名翻译对质检报告英文翻译的简要介绍。希望您能受用,在这里,未名翻译公司必须强调一下,在进行质检报告英文翻译时,一定要选择专业、正规的翻译公司合作,避免为您带来不必要的纠纷与损失。我司是国内具有专业 翻译资质的公司,不仅能够保证质检报告的翻译质量,还能满足相关部门对翻译资质的审核。欢迎各位有需求的客户踊跃来电咨询,我们将竭诚为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>