近几年来,中国的制造业在不断地转型,从“中国制造”逐渐转变为“中国创造”。与之对应的,是中国公司的知识产权专利数量激增,并受到了国际市场的承认。中国的知识产权专利在逐步地走向世界,要加速这个过程,为了就需要知识产权专利翻译来助力了。那么,在知识产权专利翻译是,需要注意哪些问题呢?今天,小编就带大家来聊一聊。

知识产权专利翻译要点

一、准确性

知识产权专利翻译时,首先要保证的便是翻译的准确性,要保证翻译文件和原文一致。因为这些知识产权专利文件的主要用途是前往国外或来到国内注册备案,以及证明该专利是否经过专业认证,是否真实有效的。这一切的基础,都建立在对知识产权专利原文的准确翻译上。

专利翻译,知识产权翻译

二、专业性

知识产权专利,根据涉及的专业领域不同,会有不同的专业名词。这就需要我们在翻译这些知识产权专利时掌握相关专业名词,并将其完整表述出来。同时,知识产权专利不同于一般的文章,在翻译时的格式、语言风格、时态、语法这些内容也需要特别注意,要遵循国外知识产权专利书写时的习惯。

三、规范性

知识产权专利的书写格式,也有其相应的规范。比如说知识产权专利有其编页要求,需要包含“说明书摘要”“摘要附图”等内容。除了编页要求外,标题、书写规则、字数、术语等方面也有其特定的要求,这些要求我们在翻译知识产权专利时需要遵守,以保证知识产权专利的规范性。

综上所述,知识产权专利翻译,对翻译人员的综合素质要求很高。它不但要求翻译人员具有很高的外语水平,还要求翻译人员掌握知识产权专利相关技术和专利涉及的法律相关知识。所以这里建议大家寻找专业翻译公司进行知识产权专利翻译。

未名翻译公司的专长之一,便是知识产权专利翻译。未名翻译公司可以提供多语种的知识产权专利翻译。在和国内外的客户们交流的过程中,未名翻译公司熟悉了各国知识产权专利翻译的准确要求,可以提供准确、快速的知识产权专利翻译服务。

知识产权专利翻译价格

知识产权专利翻译的价格主要受翻译内容量、翻译语种、交稿时间和译稿数量这些因素影响。一般来说,翻译内容量越大,翻译语种越小众,交稿时间越紧迫,翻译的价格便会越高。未名翻译公司像广大客户承诺,坚持合理报价,严控翻译审核流程,坚守保密原则,确保为客户进行知识产权专利翻译的质量。

专利翻译,知识产权翻译

以上就是知识产权专利翻译时的一些注意事项了。如果您也有相关问题需要咨询,或者是有知识产权专利翻译的需求,可以随时联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>