病历是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。现如今,许多人为了获得更好的医学治疗,纷纷向国外的医院寻求帮助,导致病历翻译服务需求大幅增加。这时候病历翻译的品质对于患者病情非常重要,所以病历翻译一定要找专业的翻译公司。

未名翻译是专业的病历翻译公司,拥有经验丰富的病历翻译和排版团队,拥有严格的翻译译稿版式,努力做到与原稿版式相同,并且有专门负责人进行对接,保证在翻译过程中随时了解进度和沟通问题。翻译完毕后,有完善的病历翻译稿件审查过程,为广大用户减少后顾之忧。

病历翻译译稿版式

首先,病历作为医疗文件,对医学符号,包括版式有着严格的要求。如果直接在原稿复印件上翻译,会导致版式错乱,文字混乱,不利于医生查看病情。因此对于专业病历翻译公司来说,较好的办法是根据原稿版式重新制作译稿,这样比在原稿复印件上直接翻译更加清楚整齐。我司都是根据原版根据标准重新制作译稿进行翻译。

翻译公司资质

病历翻译稿件审查

稿件审查是在所有翻译完成后的较终项目,目的是审查看稿件意译、版式和原稿的表达和版式是否一致。是一项考验耐心和观察力的环节,我司的译者团队初审和审查组/排版组二审部门以及较后的综合终审都是相当有责任的部门。一直秉承着“到达每一位客户满意”的信念,为客户严格把关,争取每一份译稿都是好的译稿。

我们的译者团队初审和审查组/排版组二审以及较后的综合终审部门审查的具体步骤如下:

译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查组。

审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)。

排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。

image.png

综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式有效一致,语境和专业术语相同。则可认定通过,交给客户,并征求客户意见做较后修改。

以上是未名翻译公司的病历翻译宗旨、译稿版式和审查步骤。在此,希望每一位客户都能不受语言的困扰,获得高品质的病历翻译稿件。未名翻译公司,成立多年来,为无数客户提供了病历翻译服务,并且收获了许多好评和老客户。多年来,未名翻译始终把客户需求放在首位,坚持质量和服务并重。选择未名,为您提供北京先进的病历翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>