由于我国与邻国日本的贸易往来较为密切,但囿于交通时长、语言障碍等问题,常常有日籍客户委托国内的代理公司负责公司记账、注销等法律专业事宜,此时,一个合格的中日代理业务合同翻译公司便显得尤为重要,不仅能够传达双方当事人的真实意思表示,也能够保证业务办理的时效性。

那么中日代理业务合同翻译有哪些注意事项呢?行业内部的收费标准惯例是什么?未名翻译公司将为您详细介绍。

合同类文件翻译注意事项

未名翻译公司在长达16年翻译工作的磨砺过程中,总结出合同类文件翻译的各项注意事项,此处我公司结合中日代理业务合同翻译的特别之处,总结出以下几个方面的注意事项:

(1). 中日代理业务合同翻译需明确代理人与委托人双方的法律关系,不能把二者的角色搞混:代理人为负责实际操作、办事的人员,委托人是接受代理人的代理服务,承担未来合同风险与收益的人员;如果译员缺乏相关经验,很容易混淆这两方主体。

英日互译

(2). 中日代理业务合同翻译尤其应注意核查合同金额,并严格根据银行发布的汇率计算外币金额,保证不出现任何差错;此项工作不仅要求译员具备法律相关知识,同时也需要掌握一定的货币知识,建议寻求专业未名翻译公司的服务。

(3). 中日代理业务合同翻译时,对于货币符号的书写要尤为注意,应采用央行等官方机构发布的正式符号。

(4). 中日代理业务合同翻译还需注意保持中文原件与日文翻译件逐页对应,方便客户对比查看。

中日代理业务合同翻译的收费标准

中日代理业务合同翻译的收费标准与以下几大因素相关:

一,字数。中日代理业务合同翻译的首要工作就是统计文件字数,在统计时要剔除空格字符占位。

二,难度。不同的中日代理业务合同具有各不相同的合同条款,个性化较为鲜明,因此在翻译时难度不一,也决定了价格上的区分。

翻译公司资质

三,水平。16年来,未名翻译公司一直以高标准严格要求自己,纯人工翻译是主流方式,同时对于中日代理业务合同翻译还设置了专业团队,工作成果兼具准确性与专业性。

以上,就是未名翻译公司为您详细介绍的中日代理业务合同翻译收费标准惯例以及一些注意事项。作为中国翻译协会 ,我公司秉承客户至上的服务态度,已累计完成法律相关翻译文件数万份,长期为广大法人、自然人提供及时、便捷的翻译服务,服务热线:400-900-5765。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>