药品说明书是指能为患者提供药品成分、用药操作的说明类文件,也是医务人员、患者了解药品的重要途径。授药品说明书翻译的正规程度关于患者及医务人员能否准确地了解药品的功能、使用方法等,因此药品说明书翻译不容忽视。如何进行药品说明书翻译呢?未名翻译将为大家做简要介绍。

药品说明书翻译内容

在进行授药品说明书翻译前,我们需先了解翻译的具体内容。药品说明书翻译的内容主要包括药品的名称、规格、生产单位、功能主治、用法用量、不良反应及禁忌事项等等。

未名公司药品说明书的翻译方法

1、注重药品外在信息的翻译:药品的外在信息包括其产品规格、贮藏时间、包装、有效日期和批发文号等。这些内容虽与药品的本质说明有所出入,但我司翻译人员在翻译时也会将其高度重视。关于药品含量及有效日期等时间,对多数人来说可能是无关紧要的数字,若翻译出现纰漏,极有可能会给患者带来严重的后果。

2、了解药品的名称、成份和性状:在进行翻译工作前,我司翻译人员会对所翻译药品进行相关的了解,在翻译时注意说明药品的原材料及相关化学名称是什么。对需翻译的药品成分、性状,我司翻译人员会从多方面进行查询确证,在翻译时做到专业、到位的具体描述。

翻译公司资质

3、重视药品的补充说明:药品说明书中的补充说明是对药品介绍内容的额外补充,考虑到不同的药物具有不同的属性。在翻译时,我司会根据药品本身具有的复杂性和多样性,对药品说明书的注意事项及补充说明进行针对性的翻译。在翻译时也会要求翻译人员需十分重视,避免少译、错译、漏译等情况出现。

未名翻译公司经过多年的运营,所提供翻译服务范围已涵盖了大部分的行业领域,能为客户提供多种形式的翻译需求。在药品说明书翻译上,我司拥有积累多年的医学领域及说明书文件的翻译实践经验,能根据客户提供的翻译文件内容选择对应领域的专业翻译人员,确保药品翻译说明书翻译的质量。如果您有任何疑问,欢迎致电我司工作人员。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>