合同翻译的品质决定企业与企业之间往来的利益保障。如今跨国贸易兴盛,各企业之间沟通合作一定会涉及到合同翻译,其中要求用英语翻译的合同又是较多的。商务合同英语翻译对企业极其重要,各公司都迫切需要能够精准、规范、高效率翻译的专业人员。

英语合同翻译人员需要注意些什么?

1.翻译人员对翻译原文精准把握、了解

英语合同翻译需要用词精准谨慎、表达标准得当。表达标准需要翻译人员仔细研读原文,能够准确、到位地把握原文含义,做到忠于原文内容,将原文的内容充沛表达出来,无恣意增减删略或歪曲违背。

合同里的一个不察便会损害到公司的利益,所以每份合同都是经过认真推敲的,所表达的意义往往非常准确,措词和句法结构大都很谨慎。于是合同中常常含有大量专业术语、长难句界说条款等,会出现一词多义之类的情况,这就可能给翻译人员造成困难。

翻译中,准确了解常常是先进位的,没有对合同每一项条款准确、到位的把握和了解,就很难有忠诚、准确的翻译表达。

2.检查译文格式

这是较重要的一步,也是较容易被翻译人员忽略的一步!翻译人员务必要确保译文的格式和文体符合国际标准的规范和要求。

翻译公司资质

专业翻译公司有什么优势?

合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译合同时,翻译人员除了英语和中文熟悉外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识,因此大多数企业都会选择专业的翻译公司进行合作。

未名翻译公司是一家正规的翻译机构,是政府 的英语业务翻译机构之一,翻译盖章得教育部、外交部、司法部、法院、各国使馆承认,畅通全球。公司拥有丰富的英语译员人才库,并且对每位译员擅长的领域都做了细分,可根据客户的文件专业度和行业领域匹配到理想的译员。合同翻译人员由数十名国内外专业优质翻译顾问及数名外籍专家,可为客户供给一流的合同翻译服务,满足客户合同的翻译需求。公司遵循“人工翻译”和“一译二审三校四排版”质控流程,严格按照行业标准及合同提供翻译服务,翻译完会进行人工校对和排版,保证劳动合同翻译质量达到行业专业水平。同时,未名翻译遵循客户用途和要求,可签署保密协议,为客户保密文件。未名翻译有着多年翻译行业经验,累计服务企事业单位客户数万名,涉及行业达百余个,笔译项目过十万,赢得了客户的高度承认和称赞。如果有需要,请随时联系我们,我们会竭诚为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>