影视剧字幕翻译就是在不改变字幕愿意的前提下所作出的语言转换。对于一部影视剧而言,高质量的字幕翻译能让影片本身锦上添花,进而更好地促进文化在世界范围内的传播与交流。那么,影视剧字幕翻译一般多少钱一分钟呢?今天由未名翻译为您介绍。

一般影视剧字幕翻译多少钱一分钟?

影视作品及剧本的语言高度生活化,其含义需要放在具体的生活场景或人物背景下才能准确理解,译者翻译时需要仔细考虑中外文化、上下语境的差异,因此在选择影视剧字幕翻译公司时,应该选择增加专业的翻译公司和专业的译员,只有这样才能保证字幕翻译的质量。

不同的影视剧内容差异性较大,影视剧字幕翻译一般按照字幕的字数或影片时长进行计价,

影响影视剧字幕翻译价格的因素有很多,其中,较重要主要还是翻译难度,由于影视种类十分广泛,涉猎多种领域。再者,影视剧字幕的翻译并不是仅仅把意思翻译出来即可,还需要站在观众的角度去进行润色。例如,艺术片的目标观影受众是高文化素养的,所以在对该类型的影片翻译时,译者需要对措辞进行斟酌,以保证影片的质量。

较常见的还有面向大众的通俗片来说,字幕译文应简洁扼要,突出主干,满足观众抓住大意、跟上影片节奏的需要,则难度相对较低。

翻译公司资质

一般来说影视剧字幕翻译有两种收费方式:

先进种是客户能够提供字幕原语言的文件,译员只需要将其翻译成为目标语言即可,该类型的报价与笔译的价格类似。

第二种则是需要译员根据影视剧进行听译,改类型的难度较大,收费相对先进种而言较高,一般是按照分钟计费。

为什么选择未名翻译?

作为成立了十余年的翻译机构,影视剧字幕翻译是我们擅长的翻译领域之一。对于影视剧字幕翻译领域,我司专门成立了项目组,拥有高质量的影音设备和软件、熟练的高级录音师、播音级的配音员;从事多语种的字幕翻译及配音实践工作。我们还拥有音质清晰、吐字清晰、语速均匀的专业配音人员和录音棚级专业录音设备,可用于音像出版以及企业宣传片。由于字幕翻译价格受翻译需求影响会有很大的浮动,如果有需要,欢迎联系未名翻译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>