在21世纪的今天,人们越来越重视和关注自身的健康问题,因此出国看病的需求在不断地增长,这往往就会涉及到病例报告的翻译,如血液报告翻译。为满足广大人民国外看病需求,今天未名翻译为大家详细地介绍如何正确获得正规的血液报告翻译。

一.血液报告的翻译标准

1. 忠实

一份正规的血液报告翻译应忠实于原来的内容,要完整、准确、科学地表达报告原本的内容,不得有任何的篡改、遗漏或者增删的现象。血液报告中有庞大的数据信息,为保证翻译内容的完整性和准确性,就需要专业的、具有丰富经验的译员进行翻译。

2. 通顺

中文和外文通常在语法、结构等方面具有较大差异,译员需要根据外国的语言习惯将翻译出来的内容进行语序的重新调整,那么一份能让外国医生看得懂的血液报告就需要专业的翻译公司提供语言通顺易懂、用词正确得体的翻译。

翻译公司资质

3. 确切

关乎生命健康安全的血液报告翻译必须要确切、明白,不能够摸棱两可,以免产生歧义。血液报告翻译中有许多医学专业术语,为使翻译确切,就需要有相关医学背景的译员进行翻译工作。

二.为什么要选择未名翻译公司

对于拿着血液报告去外国看病的人们,一份专业正规的翻译是至关重要的。首先国外的医疗机构通常会要求提供专业的血液报告翻译,这样才能高效地找出问题并解决问题;第二,血液报告是关乎自身生命健康的专业医学诊断,大家不能因为贪图一时的便宜而去寻求非正规的翻译机构或者自行翻译。

未名翻译公司是国内的专业翻译机构,成立于2015年。在长期的翻译实践中,我们已为很多客户提供了大量优质的血液报告翻译,并且在16年的发展中积累了宝贵的翻译经验、汇聚了一流的医学背景翻译人才、形成了一套完整的翻译体系,在服务价格、专业、效率等方面具有强大的优势,能够长期为到外国看病的客户提供高质量、高水平的血液报告翻译服务。

以上便是未名翻译为大家介绍的关于血液报告的翻译,如果您有需要,欢迎拨打未名翻译服务热线:400-900-5765。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>