如今为了国内的观众能够观看到外国的先进影视作品,同时也为了国内的先进影视作品走向世界,字幕翻译成了必不可少的一种翻译类型。字幕的出现是为了方便大家了解剧情,对于片名、台词对白、演职表。旁白以及人物介绍等等都需要进行翻译,以便观众能更好地理解剧情。那么字幕翻译一般怎么收费的呢?

影响字幕翻译报价的因素

1.字数或影片时长

针对字幕翻译的价格情况,一般都是根据字数或影片时长来进行计价。字数多、时长久的稿件价格就会贵一些,反之就会便宜。字幕翻译价格还需要根据翻译的时间来确定,如果是一些比较紧急的翻译任务,有时长要求的项目,是需要支付给翻译公司一定的加急翻译费用的,因为会给翻译人员造成必要的工作难度。未名翻译对于字幕翻译项目的经验十分丰富,处理过很多案例,译员可以高效率完成翻译工作,若要求短时间完成高质量翻译任务,可以选择我司。

2.字幕的语种

如今在国内市场上,大家比较常见的语言有中文字幕、英语字幕、韩语字幕、日语字幕等。这些是比较主流的语种,不过也不乏俄语、法语、德语等字幕翻译需求。那么一般来说,报价是根据当前的语种以及所需翻译的语种来进行综合考量的。如果所需翻译的语种比较常见,那么价格也会相对便宜,若是比较小众一些的语种,因其难度大,对译员的要求高,价格也会贵一些。未名翻译拥有近20年翻译经验 , 所涉及翻译语种多达200余种,无论是哪种语种都有专业的团队进行负责。

翻译公司资质

3. 字幕翻译难度

往往对于视频翻译又分为稿件的翻译、字幕的翻译、听译等不同形式。其中听译所需的译员能力更强,相应的价格也相对较高一些。如果客户能够提供视频字幕的脚本文件,那么译员就可以直接按照字数来收费,字幕翻译报价就和笔译价格类似。但是若没有字幕脚本文件,就需要译员根据字幕进行翻译或者听译,那就需要根据时长来进行收费了。还有一个因素就是排版,如果客户对于有排版有特殊需求就需要支付一定的排版费用。

未名翻译优势

未名翻译拥有多媒体翻译服务团队,不仅能够满足传统形式的电影、电视剧等影视字幕翻译。还能够将客户的多媒体文件,如音视频的字幕文本与配音文本按要求翻译翻译成目标语言文件,这其中还包括了翻译、录音和后期制作,再到较终生成成品。多媒体翻译分为音视频听译、配音服务、字幕翻译等,全方位满足客户的需求。

综上所述,影响字幕翻译价格的主要因素有原语种与目标语种、翻译量、翻译时长、翻译难度等。具体价格是要视情况而定的,想要咨询了解字幕翻译相关事宜欢迎随时联系我们未名翻译。未名翻译字幕翻译服务热线:400-900-5765

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>