翻译账单一直是翻译人员谈话的一个有趣话题。我们的意思是:译者应该如何收费!我们不是在谈论翻译人员收取的实际金额,而是应该按照小时或项目收费。那么让我们来看看这些不同的收费率。

按词汇收费

翻译行业,收费这个词似乎仍然是规范,当然在翻译机构市场。这个词收费的优势在于,如果您通过源词计费进行收费,那么不会有任何意外,因为每个人都事先知道翻译的成本 - 即使在翻译项目开始之前。另外,用这个词收费有利于译员,他们更有经验,更专业,因此工作更快捷。它还鼓励翻译人员使用提高生产力的技术。

北京翻译公司资质

然而,单词计费的缺点在于它似乎对翻译行业有负面影响。有些客户会争论他们认为是不必要的词语,打折的词语等等。另一个缺点是每个单词的计费不利于翻译人员完成彻底的研究,这显然非常耗时。

按小时收费

似乎按小时计费在翻译行业正变得越来越流行。从历史上看,翻译人员一直按小时收取特定任务的费用,如校对和编辑,但今天我们看到翻译人员也按小时收取翻译费用。理论上说,大多数直接客户习惯于按小时支付专业服务,如营销顾问,会计师,律师,网页设计师等等。翻译人员虽然彻底地工作,但却慢慢地支持按小时计费,因为它有时间进行深入研究和阅读背景材料。

按小时计费的缺点是,翻译公司不能按小时收费来支付翻译人员按照单词收费时的收入。我们的意思是,如果翻译人员每字每小时挣15美元,并且每小时可以产生500个完成的单词,这实际上每小时可以赚75美元,远远超过大多数翻译员说他们在校对和编辑等任务时所赚取的小时费率。

另外,我们有一个问题:实际上可以计费的是什么?它是否包括电子邮件时间,电话时间,修订版本,联邦快递时间等?因此,除非您的客户同意在没有约束性报价的情况下启动翻译项目,或者您知道每份文档的确切翻译速度,否则几乎不可能估计任何给定的工作。

项目收费

当您通过项目收费时,不会有任何字词或小时的细分。以这种方式计费的优点之一是翻译人员可以按照每个字或每小时的速率玩游戏。也许较大的优势在于客户,因为他们只有一个号码需要考虑。他们对文字或时间不感兴趣,或者与其他翻译相比,他们的翻译速度是否缓慢。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>