由于会议内容会涉及不同的行业领域和专业知识,未名翻译在匹配专业译员的时候,会综合考量译员所在地会议召开地、行业领域是否为译员所擅长、类似会议经验多少来为安排较合适的翻译老师提供翻译服务。

翻译公司资质

会议口译主要分为两种,一种是同声传译,一种是交替传译。会议口译对译员的综合素质和综合能力都有十分高的要求。

同声传译

同声传译是在会议口译中使用较多的一种模式,口译员组成小组,在配有专门同声传译设备的隔音同传间(俗称箱子)里工作,同传间位于会场内,透过玻璃窗可直接看到发言人、投影屏幕以及整个会议现场。口译员一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思准确、完整地传译成目的语。与会代表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。

交替传译

交替传译,是会议口译使用较早的工作模式,如今主要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>