有一些场景,我们每天都在感受或经历,却总是很难简单地用一个词概括,或者说不知道如何命名。其实在不少语言中对这些生活瞬间,都有着自己的专属名词。今天我们学习有些无法被翻译的唯美单词。

wm0939.png

1. 夏威夷语:'Akihi。名词。指“问好路然后开始走但是走着走着竟然忘掉该怎么走了”的那种天然呆。(好好珍惜这种天然呆的家伙吧,万一哪天这家伙走着走着就不见了,哈哈)

2. 意大利语:Communovere。动词。指看到故事里动情的章节时被温暖、感动得掉眼泪。(感性是个名词,她需要一个动词来安慰~)

3. 威尔士语:Glas wen。名词。讽刺的、嘲弄的、让你发冷的、冒着蓝幽幽噩梦光的诡异笑容。

4. 德语:Kabelsalat。名词。是啊就是在说你桌上那坨数据线沙拉一样的乱!(是说像沙拉一样的乱吧,那我的桌子...是水果沙拉么-_-)

5. 图鲁语:Karelu。妙极了的名词。特指被手表、紧口短袜、棱纹丝袜、婚戒、尾戒、各种戒、手链、bra 等物体在皮肤上勒出的细细痕迹。(一种时光的痕迹,好有画面感...)

6. 塔加拉族语:Kilig。名词。形容那种喜欢一个人喜欢得好像胃里正有成千上万只蝴蝶翩翩,一张嘴就要全部飞出来一样的醉醺醺、麻酥酥感。(心脏里像有成千上万只小兔子,一张嘴就要全部跳出来一般!)

7. 瑞典语:Tretår。名词。tår本身是一杯咖啡的意思,而另有个词叫patår指咖啡续杯,所以和英文构词法类似, tretår的意思就是第三次续杯的咖啡。(瑞典冬天那么冷,当咖啡馆儿里挤满期末写论文的学生,这个词应该会飘满整间屋子吧。)

8. 瑞典语:Mångata。名词。平静水面上月亮如长路一般粼粼的倒影。(二泉映月,二月映泉。美哉美哉~)

9. 阿富汗语:Mamihlapinatapai。名词。两个个体(比如你和你磨人的红颜 / 蓝颜)之间相互感知、相互理解的复杂的人际交往状态。(确实...不容易说清楚啊,需谨慎。)

10. 马来语:Pisan Zapra。名词。马来西亚人的真爱——香蕉点心时间。(邪恶了呢~(≧▽≦)/~)

11. 俄语:Razliubit。动词。好比唱着“相信你只是怕伤害我,不是骗我,很爱过谁会舍得~”而苦乐掺半地失恋。(被失恋进行时...)

12. 冰岛语:Tima。动词。指怎么也下不了狠心为一件事情花费时间和金钱即使是可以负担得起的那种纠结。(冰岛,因为冷么?)

13. 意地绪语(属于日耳曼语族):Trepverter。名词。指铃响收卷后才想起的公式、被打败了才反应过来的足以擒敌的大招、没来得及抖的包袱极好的梗儿等等这些人生中无可奈何已经晚了的事情 :)(是仰天长啸的“我去”么?!请教我怎么念!)

14. 意地绪语:Luftmensch。名词。说的是难以脚踏实地的白日梦想家也就是空想鬼!

15. 日语:Komorebi。名词。从树叶缝隙间透过的点点日光。

16. 日语:Wabi - Sabi。名词。指的是像接纳人生无常、生死轮回一样对于不好世界中残缺之美、感伤之美的欣赏。“人世间,流浪人归,亦若回流川。不要小看人生喔。”

17. 日语:Tsundoku。名词。表示“买书如山倒,读书如抽丝” 的晚期症状。

未名翻译是专业的人工翻译公司,译员持有专八证书、笔译二级证书、纯人工翻译,公司遵循一译二审三校的翻译质控流程,公司着力为客户提供放心、优质的翻译服务,无论是从流程化还是质量控制上,我们都严格遵循质量标准,确保较小化人为疏漏,在翻译过程中,有任何问题或不清晰的地方,我们都会反复和客户确认,让亲放心!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>