论文标题翻译对于一篇论文来说,每个部分都是有机组成,彼此之间不可分割,且都有其存在的必要性。那么面对当前的国际化形势的发展,论文翻译有了越来越大的需求。对于论文翻译来说,其标题的翻译是否准确异常关键。那么北京日语翻译是如何翻译论文标题的呢?

翻译公司资质

1.题名结构

一般来说,对于英文题名其主要形式基本上都是短语,特别是名词短语。在题名上,其构成结构基本上都是几个名词加上前置或者是后置定语的形式。但北京日语翻译指出,还是要注意一些不同词的顺序,一旦出现不当的词序,也会造成表达不准的情况。

2.不用陈述句

由于题名存在的主要作用是用于标示,所以,往往不会是陈述句。要知道,陈述句一般很容易让题名产生判断性的意义。何况,采用陈述句的话,也不能够让题目醒目和精练,难以突出重点。

3.字数

一般情况下,我们所见到过的题名的字数都没有很长,特别是国外的很多期刊,基本上都会限制题名的字数。比如:美国医学会对题名的规定是要限制在两行以内,而且日俄,每一行包括空格和印刷符号在内控制在42个以内。

4.题名要做到一致

北京日语翻译提示,一篇论文,一定要注意中文题名和译文题名在内容上一定是一致的,当然,这里所说的一致不等同于词语的等值理论。有些词也可以根据语境适当做变动和省略。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>