近期有不少科研学者反映,经由润色公司语言润色后的论文仍然存在一些问题,这是什么原因导致的呢?我们简单的来看一下。

语言润色后还是有问题

1、论文语言水平查,论文原文存在许多语义不清或者歧义。论文润色是需要在原文的基础上进行的,如果原文出现意思断层或者是逻辑错误,母语编辑就会被误导,导致润色有误。

比如论文中描述某个实验操作过程,原文作者很清楚,但是文字表达上很简洁,甚至省略了很多逻辑关系内容,母语编辑是不清楚这些流程的,润色过程中,自然无法脑补省略的部分,自然也就会产生问题了。

所以,在翻译润色论文的时候,一定要找*同领域的英语母语专家,还需要随时和译员保持联系,回答对于内容的疑问。

2、润色水平不够。一篇论文的语言质量在翻译那里基本就定下来了,审校、润色的作用是对错误的修改,比如术语一致性和专业性、错译、漏译、拼写、语法和流畅等。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>