农学是农业科学领域的传统学科,以解决人类的"吃饭穿衣"为首要己任。随着农业科技创新速度的不断加快,生物技术和信息技术的飞速发展及其在农业中的广泛应用,农学在保持传统特色的基础上,正焕发着勃勃生机。在农业科技的国际交流与国际合作中,农学翻译是重要的沟通桥梁,未名翻译公司带大家了解一下农学翻译的知识。

农学翻译的特点

1、农学翻译专业性强

在农学翻译过程中会涉及到农业专业术语,农业专业术语是指在农业领域中相对统一固定的表述,其英文表达方式一般为国际统一用法,此类术语专业性极强,主要体现在大量使用专业和半专业的科技词汇,特别是在农产品检测领域。

2、农学翻译覆盖面广

由于农学是传统方法与现代技术相结合的综合类学科,其内容不仅涉及农作物、栽培、园艺畜牧等传统领域,还包括农业信息化、农业分子生物学等新兴学科。因此,在进行农学翻译过程中,需要涉及到多学科的翻译工作。

3、农学翻译会大量使用缩略语

缩略语是指把一个名词词组的各组成单词的首字母拼在一起,此种表达方式非常简洁。在农学翻译过程中也有很多缩略词。例如:“HACCP”译为“危害分析关键控制点”、“GAP”译为“良好农业规范”、“ADI”译为“每日允许摄入量”等。

翻译公司资质

农学翻译的难点

1、在农学翻译过程中会遇到普通词汇的专业化

在农学翻译时,许多我们熟悉的日常英文词汇会被赋予特定词义的专业术语。例如:“Sensor”在日常译为“感知、感觉”,但是在农学翻译中是指“农业遥感”。因此就需要翻译者在翻译时有一定的专业词汇积累,切勿望文生义。

2、在农学翻译过程中需要注意文化差异

由于受到各国文化差异、表达方式不同的影响,同一术语的英文表达方式可能会不一样,所以在翻译过程中较好统一为一种表达方式,以便译文更加准确、专业。

3、在农学翻译过程中会出现词汇空缺

语言是一种社会现象,与人们的生活环境息息相关,如果某一事物在人们所生活的环境是不存在的,那么语言就有可能出现空缺现象,例如:“industry-nurturing agriculture”译为“工业反哺农业,这个词汇是属于中国的特色语言,在英语中就缺少相关表达方式。

翻译公司告诉你图纸怎么翻译

未名翻译农学翻译的优势

综上所述,农学翻译还是具有一定的难度的,因为在挑选翻译公司的时候一定要注意其公司是否有翻译资质、公司的规模大小及公司真实的翻译评价如何。未名翻译经过了多年农学翻译项目的经验积累,目前已拥有大批经验丰富的译员团队。在对农学翻译过程中进行准确翻译,会成立项目小组,由高级翻译、教授或外籍专家亲自负责,协调专业词汇,保证翻译风格统一。初译后进行三重审校程序,保证做到“信、达、雅”的翻译准则。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>