随着国际往来越来越深入,医学病历翻译的需求也越来越频繁,相比较其它翻译类型,医学病历翻译属于专业性极强的翻译类型,它不仅包含很多专业术语,而且对翻译质量的要求也非常苛刻。那医学病历翻译是怎么收费的呢?下面未名翻译带大家了解一下。影响医学病历收费标准的因素有哪些呢?

1.病历翻译的语言种类

目前医学案历的翻译,主要语言是英语、法语、德语、日语等,由于英语翻译需求大、专业人员较多,翻译报价就相对低一些;虽然其他语言受众相对较少,但相关人员相对较少,所以价格都比英语翻译要高。未名翻译团队在医学翻译方面经验丰富,有专业的医学、医疗类的多语种翻译术语库,本着医学翻译“真实、准确、严肃正式、内容格式一致”的翻译要求,能够保证病历翻译的质量与准确度。

2.医学病历翻译的难度

难度主要取决于医学病历翻译的字数、年限以及翻译时限。

首先,病历翻译价格与字数有直接关系。但是因为医学病历的书写与医生习惯及行业术语使用情况有关,所以字数也会有一定的差异,未名在制定价格时,也是先根据病历估算大概的字数,然后大概计算好收费情况。有些翻译公司针对医学病历翻译会按照病历张数收费,但病历往往每页字数少,总页数多,一套下来要花几千元。而未名翻译公司只按照实际翻译的字数来收费。这样的话,我们的费用收取基本上比别的公司要低30%到50%。

翻译公司资质

3.病历的年限长也会增加翻译的难度。

比如在我国,很多陈年病历都是医生手写,对于翻译人员来说,梳理病历内容就是一个极为耗时、耗力的工作,因此医学病历翻译价格也会受到一定的影响。

为了帮助客户抢占较佳就诊时间,未名公司提供加急翻译服务。快递加急单的价格要比普通单的价格要高一些。在翻译任务较紧急时,未名翻译公司不得不临时加塞任务、快速集合专业翻译人员加班加点工作,以求高效完成客户委托的翻译任务,价格自然比正常排期的翻译任务略高。

一般影响病历翻译价格的主要因素就是翻译语种和翻译内容的难度。切记!在挑选病历翻译服务时,一定要选择专业人工翻译公司合作!翻译人员必须丰富的医学翻译经验,才能在词汇和表达方面做到准确无误,否则会造成很难估计的损失。这里还要强调一点,正规的翻译公司在看到评估翻译内容之前是不会给出具体的报价。

以上就是未名翻译为大家整理的有关病历翻译收费标准的相关内容,如果您有病历的翻译需求,可积极与我们联系,我们一定为您提供较优质的病历翻译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>