近年来,电子游戏本地化已成为一种增长趋势,尤其是随着游戏成为越来越受欢迎的行业,不再局限于某个年龄段。随着休闲游戏玩家数量的增加,得益于(MOBA)和(PUBG) 等游戏,视频游戏开发商和发行商越来越意识到聘请游戏本地化公司将业务扩展到新地区的必要性。

什么是视频游戏本地化?

那么电子游戏本地化究竟是什么?对于不熟悉该术语的人;本地化通常意味着对内容进行改编,以更好地满足特定当地受众的需求和品味。它密切关注某个当地市场的文化和传统。它不同于翻译,其主要目标是将文本从源语言(SL)转换为目标语言(TL)。虽然这个过程通常被认为是针对文本内容的,例如网站本地化,其中也包括视觉本地化,但没有规则禁止在其他媒体(例如视频游戏领域)中使用本地化。然而,由于视频游戏是视听产品,视频游戏本地化过程不仅仅是翻译故事活动的脚本。它还可能包含以下内容:

虽然视频游戏本地化过程可能是一项艰巨而繁重的工作,但它肯定值得您花时间,因为它会反映在您的销售收入中,此外还有其他关键原因,我们将在本文中为您总结以下部分。

电子游戏本地化可以让你免于禁令

在这一点上,每个人都知道,每个国家都有自己的一套规则和传统,不仅是为了娱乐而访问这些国家的外人应该尊重,而且较重要的是,渴望盈利的视频游戏开发商也应该尊重。在这些国家/地区的任何一个市场上的名称。

许多视频游戏发行商已经走到了一条死胡同,这些国家对市场上的内容实施了严格的规定。作为游戏开发者,您可能认为成为行业巨头可以免除您的规则,但对于 Take-Two Interactive 的 Rockstar Games 肯定没有。侠盗猎车手 (GTA) 是该公司发行的一款非常受欢迎的系列游戏,其第五部 GTA V 是有史以来票房第二高的游戏。然而,由于其血腥和露骨的成熟内容,该特许经营权在包括泰国、委内瑞拉、巴基斯坦、南非和阿根廷在内的多个国家都有禁令的历史。

视频游戏本地化肯定会为您节省时间和金钱,因为您将从一开始就以人民的较大利益为中心,确保他们在玩您的游戏时感到舒适。

翻译公司资质

视频游戏本地化有助于提高品牌专业度

品牌专业度是一个营销术语,指的是您的名字在观众中的专业度。在中东,一些游戏行业巨头通过将视频游戏翻译作为确保品牌专业度的主要元素,成功地在该地区声名鹊起。

现在,该公司开发的几乎所有游戏都发布了中东版本,其中包含现代标准阿拉伯语的菜单、字幕、社交媒体页面、网站和配音。

这一决定成功地让这家已经很受欢迎的公司在阿拉伯世界获得了更多的承认,因为许多粉丝每年都在等待他们的发布。

视频游戏本地化过程:需要多长时间?

正如我们已经提到的,视频游戏本地化是一项艰巨的旅程,所以要回答这个问题,我们需要通过视频游戏本地化过程的步骤来更好地理解它。以下是您应该为精炼产品采用的一些策略:

评估

在采取任何步骤之前,您首先需要确定您的目标并获得有关您的游戏的详尽信息。

了解您的目标受众是确保本地化游戏质量吸引他们的关键。

修订

将您的游戏内数据通过本地化软件检查后,翻译团队应进行修改以确保没有任何问题或翻译尴尬。如果您正在制作一款奇幻角色扮演游戏 (RPG),则可能会存在独特的术语来为玩家提供独特的体验。在这种情况下,人为因素必须进行干预以避免混淆。

本地化阶段

在准备好您需要的一切之后,本地化阶段是您的主要活动。在这个阶段,您开始使用所有收集到的数据。

这包括翻译文本、更改游戏中的一些视觉元素以使您的观众在文化上准确,以及录制新的音频包,如歌曲或背景音乐以及配音材料。

这些都应该在考虑本地化与您的游戏和您的创意愿景的兼容性的同时完成。

简而言之,视频游戏本地化过程可能需要数月、一年甚至更长的时间才能保证质量。这一切都取决于开发者的愿景和聘请来承担任务的游戏本地化公司。幸运的是,有了 未名翻译 代理,您无需等待太久即可将游戏本地化。

在未名翻译公司,作为主要的游戏本地化公司之一,我们以 160 多种语言和 15 年的经验提供无与伦比的视频游戏翻译服务。这包括电脑游戏、在线游戏、主机游戏和手机游戏,因此请随时联系我们并索取视频游戏本地化报价。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>