摘要,是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我们在翻译论文的时候,摘要部分的翻译也是非常重要的。论文摘要一般包括目的、方法、结果、结论四部分,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点,我们在翻译的时候,要注意以下两点:

翻译公司资质

1、专业术语的选择

在学术性文献翻译中,选择合适的专业术语,是保证翻译准确的前提条件。在选择相关词汇以及表达方式的时候,要充分考虑到该表达方式在专业范围内的适用性,同时还要考虑当前的语境。在不同情况下,同一个词或许有不同的含义,具体应该选择哪个,需要视情况而定。

2、长句拆译

摘要中,有时要描述事物或现象的前因后果,经常会采用复合长句。因此,在翻译的过程中要分析句子的逻辑结构,找到整句话的中心思想,在准确理解的基础上进行拆分翻译。

说到这里,大家可能会有这样的感觉:道理都懂,但是鉴于自身的英文水平实在有限,无法翻译摘要,更不要说准确翻译了,怎么办?

其实,我们可以借助一些比较靠谱的翻译工具,翻译狗就是一个不错的选择。

翻译狗是一个专业的文档翻译网站,除了有神经网络智能翻译系统的支持之外,它还拥有术语库和语料库功能。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>