陪同翻译,顾名思义,就是在陪同的过程中进行翻译交流,比较常见的有商务陪同、工厂参观、向导辅助等相关应用场景。与同传和交传相比,陪同翻译往往并不要求逐个词句的精准性,而更注重达到双方的沟通目的,因此常常作为口译的入门级别翻译训练。

虽然从语言难度上来讲,陪同翻译并不大,但是想要成为一名先进的从业者并不是一件容易的事情,未名翻译和您一同探讨关于陪同翻译的那些事儿。

01 知己知彼

作为陪同翻译,往往是陪同单独个人或者是一个团体,具有私人性和定制性,因此充足的准备工作是完成一次出色翻译的必要保证。既要熟悉整个接待中的地点场合和流程安排,又要提前了解对方的背景、习惯,以便能够及时调整翻译的风格和语言,让陪同的客人能够产生较大程度的获得感。特别是在工厂参观时,常常会涉及到大量的专业名词术语,如果陪同接待的客人中有一些非专业人士,那么还需要进行简短的解释说明。

翻译公司资质

02 不做翻译工具人

陪同翻译,除了作为语言交流的桥梁,更重要的是让对方有能够宾至如归之感。所以,作为陪同翻译的译员,切忌只把自己当成一个单一的翻译工具人,单纯地只针对现有工作内容直译双方的语言。比如,译员可以在正式翻译前进行简单寒暄,也可以事先了解一下当地的特色美食,这样在一些宴请的场合能够向外宾进行相关的介绍,让商务气氛变得轻松一些。

03 注重翻译礼仪

虽然陪同翻译不像同传、交传翻译那样严肃刻板,但是同样需要注重翻译礼仪。

一个先进的翻译要让自己变得透明,在穿着和言行上要注意,不能喧宾夺主,从而达到聚焦双方交流内容,忠实传递双方交流信息的理想效果。在穿着打扮上,多人团体的商务场合着装以黑白或者淡色系为主,款式简单大方即可。在翻译语言上,要遵循简明扼要的原则,不能自己随意添加一些无关的内容,也不要为了炫技,故意翻译的花里胡哨。

未名翻译,作为国内优质的翻译机构,拥有着丰富的陪同翻译经验,愿意成为您的合作伙伴!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>