视频的翻译形式多种多样,字幕、配音都是翻译的一种形式。视频本地化的重要性相信很多常看国外影视剧的朋友都有所了解,低水平的翻译是十分影响观看体验的。而视频翻译本地化不仅仅是适用于影视,在企业宣传、产品介绍、教学科研上都常用。翻译的难度也跟随使用的途径变化,所以好的翻译能够对您的视频起到非常大的帮助。

翻译公司资质

视频本地化翻译的重要性在哪?

视频本地化可能看起来很多工作。从头开始制作新视频是不是更好,一个完全符合新语言环境的视频?在某些情况下可能是真的,但制作一个全新视频的问题很多。第一个是组织整个拍摄所需的时间。招聘演员,制片人,导演,摄影团队等需要花费大量时间。如果您要立即获得结果,那么您应该考虑本地化。

预算因素也是需要考虑的因素。如果您只是本地化预先存在的视频,则可以节省大量预算,并将其用于营销或研究等更重要的方面。

多媒体本地化是如何实现的?

可以以各种方式实现多媒体本地化。这些方式在很多方面有所不同,但它们之间有三个主要因素不同。这三个因素是:

1.花在本地化上的时间2.用于本地化的预算3.本地化的整体反应

视频本地化的适用场景与人群

有许多行业可以从视频本地化中受益。如果你从一个发达国家转到另一个国家,这是*有效的。能够从视频本地化中受益*多的行业是食品饮料行业,电信行业,汽车行业以及无数其他行业。如果您的公司依靠技术进行广告宣传,并且您希望节省用于制作新视频的预算,那么本地化就适合您。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>