商务合同相信大家都不陌生,在市场中运行的各大公司需要一份带有法律效力的商务合同来确定利益双方的权利与义务,而现在随着国内外交流的日益深入,国际商务合同应运而生,这份合同代表国内公司与国际公司的贸易与商务往来,对国内来说,我们需要根据国际公司提供的合同模板来确认双方的“义务”,在这个环节中,一线的国际商务合同翻译人员必不可少。

1571994194267267.jpg

这时候如未名翻译一样的纯人工翻译公司就可以上线了,纯人工翻译也是翻译行业必不可少的组成,有些朋友想要及时、准确地拿到翻译合同,就会选择同未名翻译一样的纯人工翻译公司。

商务合同的特点

按照如上所说,商务合同是具有法律效力的可以规范甲乙双方责任的一份文件;按照法律规定,商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。这意味着商务合同具有准确与严谨的特点,涉及到国际间的商务合同,在翻译时就需要考虑到合同用词的准确性与共通性。

商务合同翻译技巧

商务合同重在纪实,翻译要求准确,不可产生歧义,对于商务合同经常出现的表述词、表述性短句有基本的了解,同时,翻译人员要学会使用公文语的惯用副词,对于容易出现混淆语义的词不用或者少用,逆序翻译法与综合翻译法根据文本结合使用。

翻译公司资质

翻译的分类与价格

作为一家纯人工翻译公司,未名翻译根据行业进行了细分,一行对一行,机械、金融、法律、建筑、管理、航空等各行各业应有尽有,每一个划分出来的行业里还包括该行业出现的比较多的翻译小类,比如金融行业中的商业计划书、商业报告、市场报告、审计报告等等,都是囊括在金融行业下的翻译小类。

一般来说,国际商务合同翻译是要看语种的,日语、韩语、英语比较常见,翻译难度不大,价格会低一些,如果需要翻译的语种是俄语、阿拉伯语、老挝语等小语种,从业人员相对较少,价格会高一些。翻译的价格还是根据客户的需求来汇报的,受多种因素影响。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>