公证是什么?公证机关根据当事人的申请,依照法定程序,证明申请人在境外的法律行为、文件和事实的真实性和合理性的一项公证行为。当 活动需要时,各国往往要求当事人(个人和法人)提供相关的公证文书,这类公证书统称为“ 公证书”。

公证翻译常见类型

1. 民事类:学历公证书、学位公证书、成绩单公证书、亲属关系公证书、婚姻状况公证书、出生公证书等。

2.国内民事类:委托公证书、定居公证书、继承权公证书、声明公证书等。

3. 经济类:公司章程公证书、完税证明公证书、合同公证书等。

4.国内经济类:招投标公证书、拍卖公证书等。

 婚姻登记翻译

公证翻译注意事项

提到 公证,就离不开 公证翻译服务。由于语言方面的差异, 公证书都要翻译成对应国家的官方语言,而 公证翻译与其它的翻译方式不一样,有许多的细节要注意,未名翻译公司今天就给大家讲3点。

1.要注意标题的翻译。在一项 公证文书中,在翻译标题时,应将所有的标题字母都用大写或大写每个单词首字母。同时,在翻译过程中要注意,标题不能用标点符号,如引用、句号,在后期的排版中,要确保标题位于公证文书的正上方中间。

2.要注意正文的翻译。我们都知道,翻译的一个重要原则是忠于原文,因此在翻译时要注意,尽量减少误译和漏译,同时要注意对有歧义的多义词语的正确使用,保证译文的完整性和周密性。未名翻译在这里重点强调一下,按照英文的习惯,没有“书名号”标点符号,所以,在翻译过程中,要尽量避免出现这样的失误。

3.要注意公证书落款处的翻译。在完成 公证的翻译后,需要在文件下方标明译员的姓名、签名,公司的翻译资质,加盖公司公章和 翻译专用章,以及翻译日期等信息。这些信息缺一不可,尤其是翻译公司资质和 翻译专用章,缺少这两项信息的 公证翻译件不被承认。

翻译公司资质

以上就是未名翻译为大家讲解的,关于 公证翻译的一些注意事项,因为 公证翻译是一种很正式、很严谨的文体,并且有特殊的法律效力,因此要选择正规的专业翻译公司进行翻译。未名翻译公司具有 翻译资质,可提供专业的 公证书翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>