投标书对于参与投标项目的当事人非常重要,投标书是具有法律效应的文件,因此逻辑性要强,不能前后 矛盾,模棱两可,语言精炼、简短,对于政策法规的准确理解有利于标书制作者剔除歧视性条款。标书是整个招标较重要的一环。标书必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。因此标书的翻译是同等重要的。

投标书翻译范本

2. Discipline and Confidential issues
2.1 All relevant personnel involved in the bidding should consciously accept the supervision of relevant competent department and should not disclose the name, number and other information about the potential bidders who had received the bidding documents that are related with the tendering and bidding and might influence fair competition.
2.2 The bidders should not conspire with each other and should not obstruct and exclude other bidders with improper means, or drive up the price, disrupt the bidding market, and destroy the principle of fair competition.
2.3 All parties involved in the tendering and bidding should keep secret about the business and technology secrets in the bidding document; any offenders should undertake corresponding responsibilities in law for the resulting consequences.
3. Bidder should Know
3.1 The project is EPCC project. The general contractor performs management responsibility in terms of project quality, HSE, progress, and investment control as a representative of the proprietor PMT. The bid winner should accept the site supervision from the general contractor, as well as the supervision from the proprietor PMT.
3.2 The bidder should make an on-the-spot inspection to the construction field and ambient environment, so as to obtain all the information required to compile the bidding document and sign the contract; the tenderee should provide necessary assistance and coordination to the site inspection of the bidders. However, the bidder and its representative should be responsible for the personal injury and loss or damage of property caused by the site inspection and should also be responsible for any other expenses of loss and damage; the tenderee should have no responsibility for the these losses. The expense of site inspection should be assumed by the bidders themselves.
3.3 All the bidders participating in the invitation for bid are considered to have fully recognized and understood any influencing issues and difficulties concerning the project.
4. Bidding Requirement
4.1 The project does not accept two or more than two bidders forming a combo to participate in the bidding as one bidder.
4.2 Where the bidding principal of the bidder does not have the qualification as legal representative, the bidder should submit authorization signed and stamped by the legal representative of the bidder. See Annex VI for the format of authorization.
4.3 In case the bidder fails to provide all the information according to the requirements in the bidding document, or the tender document fails to make substantial respond to various aspects of the bidding requirements, the risk should be borne by the bidders; tender document with no substantial respond to the requirements in the bidding document will be rejected and the resulting consequences should be assumed by the bidder.

投标书翻译范本图片

北京翻译公司

投标书翻译类型

未名翻译做过大量的投标书翻译,比如联动报警项目投标书翻译、房地产项目投标书翻译、管线探测项目投标书翻译、生物质供热项目投标书翻译、测量项目投标书技术部分翻译、世界银行项目投标书翻译、ppp项目投标书制作翻译、大厦外墙清洗投标书翻译、电网规划项目投标书翻译、危险品运输业务投标书翻译、环保绿色清洁用品投标书翻译等等。

投标书翻译注意事项

1.要依据《政府采购法》,《招标投标法》《政府采购货物和服务招标投标管理办法》等法律法规都规定要求,对于投标文件周那个涉及实质性要求和条件必须做出准确翻译。特别是这些条款翻译有遗漏,因为这些条款在可能意味着投标者对招标文件中的某一条实质性要求遗漏了,未作出响应,于是导致标书成为无效标。
2.投标须知”是招标人提醒投标者在投标书中务必全面,正确回答的具体注意事项的书面说明,千万不可以出现翻译错误。
3.涉及到价格,技术参数等重要数据,必须保证正确翻译。
4.重要部分,核心部分,不能出错,比如“标函”、“项目实施方案”、“技术措施”、“售后服务承诺”,这些可是投标成败的关键,差之毫厘谬以千里。

未名翻译公司是北京翻译公司翻译机构,我们拥有百余名优质翻译团队。专业、正规从事资料文件和标书类文件翻译。我们的翻译团队成员均具有八年以上专业翻译、项目管理经验。我们成立了标书/资料文件项目组,项目组成员熟悉整个项目流程,绝大部分成员具有多年标书翻译经验,在这方面您可以做到一律放心。我们价格定位合理,我们可以提供多达尽30多种的语言供您选择,无论就专业性,或者资质,您都值得托付。如果您需要专业的标书翻译服务,就联系我们吧。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>