提到发表SCI论文,就会有SCI论文翻译、SCI论文润色等相关的词汇出现,也有数据证明,经翻译润色过后的SCI论文,发表成功率更高。那么,SCI论文翻译润色的意义和价值到底是什么呢?本文简单和大家探讨下这个话题。

SCI论文翻译润色的意义

越来越多的杂志在投稿前就会提倡非英语母语作者先实行SCI翻译润色后再进行投稿,不止如此,不少杂志还将润色后的English editing certificate(润色证明函)作为硬性上传文件指标,列在投稿系统中,这里就说明了润色论文的重要性。

一般来说,没有经过5年英语锻炼的国人,在写SCI论文的时候,难免都会出现中使用与表达习惯。我们常说的翻译润色主要是对语法错误、时态错误、拼写错误(简称3E)的修改,并不会改动论文的整体框架、句式以及内容、观点。这就意味着润色实质上是查错,而不是修饰,因而有些第三方公司将润饰定义为:proofreading。所以说,不能由于润色,就以为论文的语言可以达标了,他仅仅是没有语法错误,论文语言表述是否专业,关键是还是需要靠自身的语言能力。

由于论文类型很多,亚专科太细,润色公司无法充分了解每一篇论文的学术背景,这就需要作者在平时的文献阅读中,进行语言规范表达的积累。例如在描述结果时,一般都以复数来进行;描述文章发现,以过去时态为主;描述客观结论时,以现在时为主;数字开头,不能以阿拉伯简写开头等等。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>