在国际商贸交流中,企业国际化的步伐越来越快,公司名称或品牌名称的翻译也越来越流行。企业名称是企业无形资产中商誉的主要载体,是企业CIS规划和品牌战略中非常重要的环节。虽然根据中国《企业名称注册管理实施办法》,中国没有关于企业英文名称注册的硬性规定,但一个公司漂亮响亮的英文名称,不仅可以让消费者容易记住,还可以引起一些积极的联想,适合英文观众阅读,这有利于其被世界各地的消费者所接受,特别是对于经常需要与外国企业或消费群体打交道的出口型企业。为了更好地帮助企业做好公司名称的翻译工作,北京未名翻译的优质译员与大家分享了公司名称翻译过程中的共同技能和翻译要点。
公司名称英译的翻译方法:基本方法可以概括为两类:一类是函授,另一种是新构造的。
1、对应的。
原名(汉语拼音):优点是简单易用,可以保证专名的个性。然而,对于英语观众来说,拼音名称没有特定的含义,发音或说话都很困难。缩写:例如,天成海泰的英文名称可以写成。
每个大写字母也可以赋予新的含义。音译:腾讯的英文名字是腾讯,康佳集团的英文名字是康佳,很接近中文发音,很响亮,很国际化。组合创意词:精华证券、网易、易通。
2、新建。
中英文翻译:公司翻译的英文名称应尽可能与汉语拼音相关,或在词义上与中文原来的语种有一定的联系,以便国内人能方便地与中文字号联系。公司翻译后的英文名称被翻译成与中文名称无关的有意义的英文单词后,观众可能难以理解名称与产品之间的联系,也可能与消费群体所在国的禁忌冲突,造成不利后果,影响公司形象。因此,不建议使用这种方法。
英汉翻译:选择发音相近且与领域关联性较好的词语,如雅芳雅芳、哈尔玛豪迈。
将公司名称翻译成英文的注意事项。
1、为便于品牌传播,名称不得超过6个字母或4个汉字。
2、它具有积极意义,没有歧义。易于阅读、记忆和传播。
以上介绍了企业名称的英文翻译。较好通过专业北京未名翻译进行翻译,提高翻译质量。北京未名翻译是一家具有国内综合实力的先进北京未名翻译。我们有一支专业的翻译团队。此外,北京未名翻译承诺只向客户推荐具有国家翻译职业资格(级)证书的译员,并严格要求北京未名翻译名称的翻译质量,为客户提供优质的公司名称翻译,满足客户的公司名称翻译需求,同时实现客户满意。如果您需要公司名称翻译,欢迎您与北京未名翻译合作。除英语外,我们公司还提供其他语言的文件翻译,并将为您提供更好的语言解决方案。有关企业名称翻译的详细介绍,请致电。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>