金融是指与信用货币的发行、托管、兑换、结算和融资有关的经济活动。在各种金融活动中,较重要的是各种数字的变化。因此,在进行各种金融翻译时要注意很多事情,包括掌握许多金融术语,仔细核对各种数据,而财务信息本身的保密性。

翻译公司资质

财务翻译的具体内容可分为三个部分。

1、一般金融领域的翻译包括存款吸收与支付、信托翻译、贷款发行与回收、金银翻译、货币发行与提取、证券发行与转让、保险翻译、外汇买卖翻译、国际金融翻译、国际货币结算翻译等。

2、为保险公司、证券公司、信用合作社、信托投资公司提供翻译服务,从事金融活动的融资租赁公司和其他机构。

3、非正规金融领域的翻译、企业之间的贷款翻译、银票(中介)贷款翻译、协会翻译、典当翻译、商会融资翻译、私募股权基金翻译、银行翻译、个人贷款翻译、贸易融资翻译等。

今天,北京翻译公司将介绍金融翻译的注意事项。

1、金融领域专业术语的翻译也需要专业性。

金融领域涵盖面广,每一类专业术语都有很多。这些专业术语的翻译是否到位,直接反映了译者的翻译实力。因此,对于一名译者来说,金融翻译首先要掌握金融专业术语。

2、金融领域的初衷是交换金钱,不能有错误。金融翻译对译者的要求不仅是翻译技巧,还包括对金融领域的熟悉程度。当然,涉足金融领域会更好。金融业对资料以及翻译文件的严谨性有着很高的要求,这就要求译者要尽可能的谨慎。

3、在翻译环节不能忽视金融业的保密工作。

无论金融业的哪个部分对其保密有要求,金融翻译环节自然不容忽视。保密工作是对译者的基本要求,也是译者应具备的基本素质,这一点非常重要。因此,译者必须做好财经翻译的保密工作。否则,将给客户企业带来极大的危害,影响其声誉。以上内容是向您介绍的财务翻译注意事项,希望能对从事财务翻译的合作伙伴有所帮助。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>