赵萝蕤译文(下面简称“赵译”):

“是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。

孩子们在问她:西比尔,你要什么的时候,

她回答说,我要死。”

Quando fiam ceu chelidon(拉丁语)

赵译:我什么时候才能象燕子

il miglior fabbro(意大利语)

赵译: 优质的匠人

Poi sascose nel foco che gli affina(意大利语)

赵译:然后,他就隐身在炼他们的火里,

Frisch weht der Wind Der Heimat zu. Mein Irisch Kind, Wo weilest du?(德语)

赵译:风吹得很轻快,吹送我回家去,爱尔兰的小孩,你在哪里逗留?

Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.

(德语)

赵译:我不是俄国人,我是立陶宛来的,是专业的德国人。

Od und leer das Meer.(德语)

赵译:荒凉而空虚是那大海。

hypocrite lecteur! - mon semblable, - mon frère!(法语)

赵译:虚伪的读者!—我的同类—我的兄弟!

Et, O ces voix denfants, chantant dans la coupole!(法语)

赵译:啊这些孩子们的声音,在教堂里歌唱!

Le Prince dAquitaine à la tour abolie(法语)

赵译:阿基坦的王子在塔楼里受到废黜

Datta. Dayadhvam. Damyata. Shantih shantih shantih.(梵语)

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>