英文论文主要用于国内外学术交流,现在不少国内科研学者都会发表国际学术期刊来促进国内外学术交流,这就需要对论文进行翻译了。英文论文翻译是翻译公司常见的一种业务类型,但是英文论文翻译并不好做,对专业性要求极高,所以在翻译英文论文的时候会遇到不少难点。

英文论文翻译究竟难在哪里

1、专业术语晦涩难懂

英文论文翻译会涉及到专业学科领域内的术语、专有名词、生僻词等等,这些词汇在传统的词典里面可能查不到,即便查到也会费很多功夫,这也是翻译英文论文的难点之一。

2、句子结构错综复杂

由于中英文两种语言的思维方式、语言习惯、表达习惯都是不一样的,仅仅把各个简单的句子堆积起来并不能称为翻译,还需要考虑各个句子之间的逻辑关系,同时还要熟练英语常用的表达方式,这样才能确保译文的准确性。

3、基本没有翻译技巧

翻译是一门专业,讲究技巧性,有些地方需要做特殊处理,比如增译、减译、拆句、合并、正译、反译、倒置、转换、包孕、插入、重组等,但是专业翻译之外的人很少可以掌握这些技巧,导致翻译难度的提升。

4、学术规范要求很高

英文论文翻译不同于其他文章翻译,对学术规范表达有很高的要求,没有专业领域基础的话,还是很难将译文表达的既专业又符合学术规范。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>