中国翻译协会有一本《口笔译计价指南》,对于口译和笔译服务的报价均有明确规定,业内正规的公司基本按照这个规则报价,今天就跟大家说一说。

根据《口笔译计价指南》规定,影响口译报价的参考要素有:任务难度、口译员资质、服务类型、服务流程、服务工作条件等。不同的语言服务需求对服务质量的要求是有区别的,因此不同应用场景,不同质量要求的口译服务,报价也是不一样的。

首先看任务难度,主要看口译服务的内容的专业度高不高,本次需要的语种且是相关领域的译员多不多,翻译周期是否紧迫等方面。内容专业度高,对于译员的要求也会更高,稀有的小语种领域译员少,这些都会增加服务成本,价格自然也会增高,反之则低。

口译员资质主要看客户的需求。口译员的翻译证书有CATTI证书或者同级别证书,资质有初级、中级、副高、正高。有些重要等级高的会议,需要有高级资质且经验丰富的口译员,这样的译员通常价格很高,且需要排期。

翻译公司资质

服务类型包括陪同交传、会议交传、会议同传、耳语同传等,不同的会议类型对口译员的要求不同,因此价格也会不尽相同。

服务流程包括译前准备、译中执行、译后总结。在这个流程中,译前准备相当重要,包括翻译前的技术资源准备(同传设备调试等),好的口译员也会提前对口译活动的背景做一定的了解,同时做好相关术语的准备,才能出色地完成一场口译活动。而翻译过程中的表现则更能体验译员的价值,不论是知识储备、还是译员的临场应变能力,都与译员前期的准备和相关经验有关,因此越有经验准备越充分的口译员,越受客户喜爱。

服务工作条件则涉及到出于工作需要,口译员可能需要去到客户 地点提供口译服务,期间产生的如差旅住宿等各类费用需要协商。以上几种因素就是影响口译报价的主要因素,供应商对于客户的各方面权衡之后会给出一个综合的报价。

总而言之,从上述的几个方面,你就能大致评估出自己的活动需要怎样的资源,就能做好相应的预算准备,做到心中有数了。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>