说起记忆,可能很多人会想到很多事情,包括童年的快乐时光、青春期时的懵懂叛逆、长大时的努力奋进,点点滴滴似乎都在我们的脑海中挥之不去。除此之外,还包括我们从小到大一路成长起来所学过的很多很多知识。而记忆的好坏,包括了我们所知的范围,但是你知道吗,记忆其实也分成长久记忆和短时记忆。在交替传译中,就需要做好短时记忆的练习。
在成长过程中的很多事情需要我们长久记忆,但是在翻译工作中,需要更多的还是短时记忆。特别是对于交替传译人员来说,日常练好的重点主要就是短时记忆。
而在练习交替传译的时候,短时记忆其实也是有很多的影响因素的,如:译员有哪几种注意力,学会的专业词汇是不是较多等。要想训练好短时记忆,还是需要通过不同的训练手段和方法才行。这样一来,就可以改变大家在被动记忆时候所产生的模块,让思维训练得以加强。
不过,以专业的视角来看,想要训练好短时记忆的方式还是很多的,比如:可以用编故事的方式,或者也可以以可视化的方式。如:在规定的时间内,让交替传译人员写出自己脑海中有哪些东西,读出来。这种方式在短时记忆的训练法中也很常用。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>