在通常情况下,展会翻译有两种类型:一种类型的展会口译是展台的翻译,这是专门为某一具体的展位服务的翻译。另一种是展会中全会的翻译,展会口译要把整个展会的全貌介绍给所有的来宾,展会翻译又很像导游。

对于展会翻译中的前者展台翻译,必须要事先了解所参展单位的重要性。事先必须要详尽地了解展会的相关资料,掌握有关展会的技术术语,对参展情况做到心中有数。必要的话尽量熟悉国内外的有关信息。熟悉展台上的参展资料、参展文件、参展书籍、参展图表都要事先非常熟悉,弄清参展的内容是关于哪些物品,都布置在展会的哪里。

翻译公司资质

对于展会口译中的后者,必须要事先了解整个展会有怎样的规模、展会的性质、展会的内容、展会的对象、展会的历史等等。事先查找展会的相关资料,预展之前踩点是很重要的事情。

在展会之前来宾还没有到达的时候,展台已经就绪。展会译员就能够很轻松地和参展的人们进行友好交流,收集展会资料,尤其要选应重点参观的展台。在参展的时候,一定要带上小本子,边走边把重要的事情记录下来,这是很重要的时候,记录的点点滴滴资料在展会关键的时候就是展会译员的救星。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>