我国人口很多,外语人才更是数不胜数,但在这些人才之中,所能够找到的北京同声翻译人才却少之又少,这是什么原因呢?那是因为同声翻译在所有翻译类型中,级别是 高的,分别表现在难度上、门槛上。所以,被很多人认为同声翻译是所有口译服务的极致。所以,作为同声翻译人员,你需要具备这样几种能力。
首先,双语能力要扎实。
只要是翻译,那么必然会涉及到两种及以上的语言,要想用另外一种语言表达出一种语言的内容,必须要扎实的掌握这样两种语言,包括语法结构上、词汇特点上以及语言的文化差别方面等。北京同声翻译就是需要市场切换于语言之间,所以,如果你语言功底差,是无法在两种语言之间游刃有余的穿梭的。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>